| It expressed its solidarity; the Ministry for Foreign Affairs had made a statement to that end, highlighting his country's support of the territorial integrity of the country. | Она выразила свою солидарность; Министерство иностранных дел сделало в этой связи заявление, подчеркнув, что Румыния выступает за территориальную целостность Мали. |
| Some delegations had drawn attention to the Appeals Tribunal's statement that its rules of procedure were adequate to deal with manifestly inadmissible cases. | Некоторые делегации обращали внимание участников на заявление Апелляционного трибунала о том, что его правила процедуры позволяют рассматривать явно неприемлемые для рассмотрения иски. |
| This statement is a reflection of the contents of the major General Assembly resolutions relating to the Strategy, emphasizing the need for international cooperation across the board with a focus on prevention. | Это заявление отражает содержание важных резолюций Генеральной Ассамблеи относительно Стратегии и подчеркивает важное значение необходимости всестороннего международного сотрудничества с акцентом на предотвращении. |
| Mr. Loh Kong Yue (Singapore) contested the Chairperson's statement that there was a clear majority in favour of drafting a convention. | Г-н Ло Кун Ю-е (Сингапур) оспаривает заявление Председателя о том, что за разработку конвенции выступает явное большинство. |
| Nevertheless, there was concern regarding the statement that the Al-Qaida sanctions regime continued to fall short of international minimum standards of due process. | Тем не менее, вызывает недоумение заявление о том, что режим санкций против «Аль-Каиды» по-прежнему не отвечает международным минимальным стандартам обеспечения должных процессуальных гарантий. |
| It also welcomed the High Commissioner's visit to Sri Lanka and the statement before the Human Rights Council, identifying problem areas and offering assistance. | Ее делегация приветствует также поездку Верховного комиссара в Шри-Ланку и заявление в Совете по правам человека, в котором были названы проблемные сферы и предложены пути оказания помощи. |
| The four panellists reinforced that statement and provided national, international and industry perspectives on the importance of this coordination between the Asia-Pacific region and global initiatives on geospatial information management. | Все четыре участника форума поддержали это заявление и изложили национальные, международные и отраслевые взгляды на важность этой координации между Азиатско-Тихоокеанским регионом и глобальными инициативами в области управления геопространственной информацией. |
| Noting that a statement of ethical principles was discussed at the second session of the Committee of Experts on Global Geospatial Information Management, | отмечая, что заявление об этических принципах было обсуждено на второй сессии Комитета экспертов по управлению глобальной геопространственной информацией, |
| The delegations of Nicaragua, the Sudan and Venezuela also disassociated themselves from the decision and supported the statement by the representative of Cuba. | Делегации Венесуэлы (Боливарианская Республика), Никарагуа и Судана также дистанцировались от этого решения и поддержали заявление представителя Кубы. |
| The Agency officials were sympathetic to the idea of raising the awareness of African leaders on disability and its inclusion in the Conference statement. | Должностные лица Агентства с симпатией отнеслись к идее повышения уровня осведомленности африканских руководителей по вопросам инвалидности и включения этих вопросов в заявление Конференции. |
| We wish to conclude our statement with an appeal for world peace, unity among the peoples of the earth and greater solidarity among nations. | Мы хотели бы закончить наше заявление призывом к миру во всем мире, единству всех людей Земли и укреплению солидарности между странами. |
| The statement of explanation can relate to any comment or rating in the appraisal; it will be placed on the staff member's Official Status File. | Это заявление о представлении разъяснений может относиться к любому замечанию или оценке в характеристике; оно приобщается к досье об официальном статусе сотрудника. |
| The representative of Cambodia made a general statement (on behalf of Albania and Slovenia) under cluster 4 (Conventional weapons). | Представитель Камбоджи сделал заявление общего характера (от имени Албании и Словении) по блоку вопросов 4 («Обычное оружие»). |
| The observer for the African Union read a statement, on behalf of the African Union Commission. | Наблюдатель от Африканского союза зачитал заявление от имени Комиссии Африканского союза. |
| The co-facilitator of the negotiations on the draft decision, Mr. Monzer Selim (Egypt), made a statement and orally corrected the text. | Монзер Селим (Египет), со-координатор переговоров по данному проекту решения, сделал заявление и внес устные исправления в текст. |
| The ministerial meeting produced a joint statement reiterating support for the Treaty and its entry into force that was endorsed by 62 States. | На этом совещании на уровне министров было принято одобренное 62 государствами совместное заявление, в котором вновь шла речь о поддержке Договора и содействии его вступлению в силу. |
| Mr. Neuman said that the statement "the Committee has expressed concern" in the penultimate sentence implied past action; the proposed amendment thus seemed inconsistent. | Г-н Ньюман говорит, что заявление в предпоследнем предложении "Комитет выразил обеспокоенность" подразумевает прошедшее действие; поэтому предлагаемая поправка выглядит непоследовательной. |
| During the current session, the Committee had also adopted a statement on the process of strengthening the treaty body system in response to the High Commissioner's report. | В ходе текущей сессии Комитет принял также заявление по процессу укрепления системы договорных органов в связи с докладом Верховного комиссара. |
| The President, noting the statement made by the representative of Italy, said that the paragraph would be amended accordingly. | Председатель, принимая к сведению заявление, сделанное представителем Италии, говорит, что в указанный пункт будет внесена соответствующая поправка. |
| So he sends his apologies and asked me to read the following statement: | И поэтому он приносит свои извинения и попросил меня огласить следующее заявление. |
| In this connection, I have set aside my prepared statement and would like to share my thoughts on the outcome of the discussion. | В этой связи я отложил в сторону свое заготовленное заявление и хотел бы поделиться своими мыслями по итогам этой дискуссии. |
| Does any delegation wish to take the floor to react to any other statement? | Не желает ли взять слово какая-либо делегация, чтобы отреагировать еще на какое-то заявление? |
| The President: I thank the High Representative for her important statement, and I commend it to colleagues for close study. | Председатель (говорит по-английски): Благодарю Высокого представителя по ее важное заявление и рекомендую его коллегам для пристального изучения. |
| At the same time, we take the opportunity to welcome the High Representative for Disarmament Affairs and thank her for her valuable statement. | В то же время, пользуясь этой возможностью, мы приветствуем Высокого представителя по вопросам разоружения и благодарим ее за ее ценное заявление. |
| The present document contains the outcome of the High-level Meeting, which comprises the outcome statement and the consensus reached. | В настоящей записке содержится итоговый документ Совещания высокого уровня, включающий итоговое заявление и документ, по которому был достигнут консенсус. |