| Should the amendment to the draft resolution be adopted, that statement would be adjusted accordingly. | Если указанная поправка к данному проекту резолюции будет принята, в это заявление также потребуется внести соответствующие коррективы. |
| His previous statement therefore remained valid, and the revised text likewise contained no additional programme budget implications. | Таким образом, его предыдущее заявление сохраняет силу и пересмотренный текст, как и предшествующий ему, содержит дополнительные последствия для бюджета по программам. |
| Arrangements were being made to have her statement delivered the following morning. | Принимаются меры к тому, чтобы ее заявление было распространено на следующее утро. |
| Therefore, a statement that the negotiations "left no stone unturned" was an exaggeration. | Поэтому заявление о том, что на переговорах были «испробованы все средства», стало преувеличением. |
| I issued a statement congratulating the people of Nepal on the historic convening of the Assembly. | Я опубликовал заявление, в котором поздравил народ Непала в связи с историческим созывом Собрания. |
| Since the matter was under review, the current statement was being provided for information purposes only. | Поскольку этот вопрос находится в процессе рассмотрения, настоящее заявление делается исключительно в справочных целях. |
| In the same vein, Egypt recommended that the United Kingdom withdraw its interpretative statement on article 4 of ICERD. | В том же духе Египет рекомендовал Соединенному Королевству снять свое толковательное заявление к статье 4 МКЛРД. |
| On questions regarding gender-based violence and prison conditions, the delegation referred to its previous statement. | Что касается гендерного насилия и условиях в тюрьмах, то делегация сослалась на свое предыдущее заявление. |
| On South Africa's question on the right to safe water, the delegation referred to its previous statement. | Что касается вопроса Южной Африки о праве на питьевую воду, то делегация сослалась на свое предыдущее заявление. |
| At the same meeting, Tomas Ojea Quintana read out a statement on behalf of the Special Rapporteur on the right to education. | На том же заседании Томас Охеа Кинтана зачитал заявление от имени Специального докладчика по вопросу о праве на образование. |
| Bahrain welcomed the statement made by Morocco and commended it on positive developments towards promoting and protecting human rights in the country. | Бахрейн приветствовал заявление, сделанное Марокко, и высоко оценил позитивные результаты, достигнутые в деле поощрения и защиты прав человека в стране. |
| It particularly thanked Algeria for its statement that Pakistan should be given support by the international community to combat terrorism. | Он особо поблагодарил Алжир за его заявление о необходимости предоставления Пакистану международной поддержки в его борьбе против терроризма. |
| Egypt, speaking on behalf of the Group of African States, endorsed the statement of the Non-Aligned Movement. | Египет, выступая от имени Группы африканских государств, поддержал заявление Движения неприсоединения. |
| I am certain that Committee members have taken due note of your statement. | Я убежден, что члены Комитета должным образом приняли к сведению Ваше заявление. |
| The delegation could have distributed a longer statement and been a little more concise. | Делегация могла бы распространить и более длинное заявление, но выступить более кратко. |
| My delegation would like to reiterate that statement. | Моя делегация хотела бы подтвердить это заявление. |
| The joint ministerial statement issued on that occasion will contribute positively to the outcome of the 2010 NPT Review Conference. | Совместное заявление министров, выпущенное в этой связи, позитивным образом скажется на итогах Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
| I would also like to sincerely thank the Minister for Foreign Affairs of Tunisia on behalf of the Group for his very important statement. | Позвольте мне также от имени Группы искренне поблагодарить министра иностранных дел Туниса за его очень важное заявление. |
| We take note of his statement and will discuss this with the secretariat. | Мы принимаем к сведению его заявление и обсудим это с секретариатом. |
| And we also thank the honourable United Kingdom Secretary of State for his very important statement. | И мы также благодарим достопочтенного государственного секретаря Соединенного Королевства за его весьма важное заявление. |
| I welcome here the statement made by the Permanent Representative of Australia on 29 January 2008 highlighting the importance of this issue. | И тут я приветствую заявление, сделанное 29 января 2008 года Постоянным представителем Австралии, который высветил важность этого вопроса. |
| I would also like to welcome the statement by the Bulgarian Government regarding the freeze on the use of cluster weapons. | Я также хотел бы приветствовать заявление болгарского правительства относительно заморозки на применение кассетного оружия. |
| Since this is the first day of our presidency, I am going to make my inaugural statement. | Поскольку сегодня первый день нашего председательства, я собираюсь сделать свое вводное заявление. |
| The Conference will therefore listen very carefully to the statement by the Foreign Minister of the Russian Federation today. | Вот почему сегодня Конференция очень тщательно выслушает заявление министра иностранных дел Российской Федерации. |
| The United Kingdom Government's declaration made upon signature of the Optional Protocol is an interpretive statement rather than a reservation. | Заявление, сделанное правительством Соединенного Королевства при подписании Факультативного протокола, касается толкования и оговоркой не является. |