The Chairman: Your statement will certainly be reflected in the proceedings. |
Председатель (говорит по-английски): Ваше заявление, безусловно, будет отражено в отчете о заседании. |
This statement has a direct bearing on the concerns expressed in our Committee by a number of delegations. |
Это заявление имеет прямое отношение к выражениям озабоченности, прозвучавшим в Комитете в выступлениях ряда делегаций. |
In this regard, we welcome the statement made by the Ambassador of France a few minutes ago in this Committee. |
В этой связи мы приветствуем заявление, сделанное несколько минут назад в этом Комитете послом Франции. |
Mr. TASOVSKI (Former Yugoslav Republic of Macedonia) expressed support for the statement made by the Swedish delegation. |
Г-н ТАШОВСКИЙ (бывшая югославская Республика Македония) поддерживает заявление, сделанное делегацией Швеции. |
This statement, apart from being defiant and provocative in nature, also carries with it serious political and other implications. |
Помимо того, что это заявление носит вызывающий и провокационный характер, оно влечет за собой серьезные политические и иные последствия. |
The Greek Government believes that the work of the Committee should not be diverted by Mr. Denktash's statement. |
Правительство Греции полагает, что заявление г-на Денкташа не должно изменить направленности работы Комитета. |
This statement, however, could not be substantiated since it was not based on any empirical data. |
Это заявление, однако, нельзя подтвердить, поскольку оно не основано ни на каких опытных данных. |
The document contains a Preambular Declaration, a statement of mission and describes the regional framework of action. |
В документе содержится вступительная декларация, заявление о цели и излагается региональная основа действий. |
The Government of Ghana has therefore issued a public statement condemning the Helms-Burton Act. |
Поэтому правительство Ганы опубликовало публичное заявление с осуждением закона Хелмса-Бёртона. |
This is evident also from Mr. Shehu's statement. |
Об этом свидетельствует и заявление г-на Шеху. |
The representative of Belgium read out a closing statement prepared by the Chairman of the Committee. |
Представитель Беларуси зачитал заключительное заявление, подготовленное Председателем Комитета. |
The Executive Director made a statement introducing the document on this item. |
Директор-исполнитель сделал заявление и представил документ по этому пункту. |
Mrs. Gertrude Mongella, the Secretary-General of he Conference made a statement. |
Генеральный секретарь Конференции г-жа Гертруд Монгелла сделала заявление. |
H.E. Mme. CHEN Muhua, President of the Conference, made concluding statement and declared the Fourth World Conference on Women closed. |
Председатель Конференции Ее Превосходительство г-жа ЧЭНЬ Мухуа сделала заключительное заявление и объявила четвертую Всемирную конференцию по положению женщин закрытой. |
I thank you, Mr. Chairman, for this opportunity to read this statement on behalf of the Secretary-General. |
Г-н Председатель, я благодарю Вас за предоставленную возможность зачитать это заявление, сделанное от имени Генерального секретаря. |
The Acting Chairman (Sierra Leone) of the Special Committee of 24 made a statement. |
Исполняющий обязанности Председателя (Сьерра-Леоне) Специального комитета 24-х сделал заявление. |
The representative of Colombia (on behalf of the States members of the Non-aligned Movement) made a statement on the availability of documents. |
Представитель Колумбии (от имени государств-членов Движения неприсоединения) сделал заявление относительно готовности документации. |
The Controller presented the Secretary-General's financial statement to the Committee. |
Контролер представил Комитету финансовое заявление Генерального секретаря. |
Portugal fully supported the indefinite and unconditional extension of the Treaty and endorsed the statement by the French Minister for Foreign Affairs in that respect. |
Португалия полностью поддерживает идею бессрочного и безусловного продления действия Договора и одобряет заявление министра иностранных дел Франции в этой связи. |
UNHCR has made some concrete proposals to the co-signatories of the Geneva statement regarding revitalization of the work of the Quadripartite Commission. |
УВКБ направило участникам, подписавшим Женевское заявление, конкретные предложения по активизации работы Четырехсторонней комиссии. |
The statement of the British Minister to the effect that the Geneva Conventions permit the use of such weapons is untrue. |
Заявление британского министра о том, что Женевские конвенции допускают применение такого рода оружия, не соответствует действительности. |
The Secretary-General also issued a press statement on the issue on 1 February. |
Генеральный секретарь также опубликовал 1 февраля заявление для прессы по данному вопросу. |
The Commission has information which contradicts this statement. |
Комиссия располагает информацией, которая опровергает это заявление. |
This statement demonstrates the good will of the Rwandese Government in encouraging the return of the refugees. |
Это заявление показывает проявляемую правительством Руанды добрую волю в вопросе поощрения возвращения беженцев. |
It also noted the statement by H.E. Mr. Sylvestre NTIBANTUNGANYA on the current situation in his country. |
Он принял также к сведению заявление президента Бурунди Его Превосходительства г-на Сильвестра НТИБАНТУНГАНИИ о положении дел в его стране в настоящее время. |