Algeria welcomed the statement recently made about the return to democracy and constitutional rule. |
Алжир приветствовал недавно сделанное заявление по поводу возврата к демократии и конституционному правлению. |
The mandate holder contributed to the discussion with a statement that was delivered on his behalf. |
Мандатарий внес свой вклад в проведение этой дискуссии, направив заявление, которое было зачитано от его имени. |
The journalists drafted a public statement calling for the adoption of an Access to Information Law, which was submitted to the Government. |
Журналисты подготовили публичное заявление, призывающее к принятию закона о доступе к информации, которое было представлено правительству. |
It issued a statement in September 2009, calling for an end to the intimidation and harassment of human rights defenders in Rattanakiri Province. |
В сентябре 2009 года Управление опубликовало заявление, в котором призвало к прекращению запугиваний и притеснений правозащитников в провинции Ратанакири. |
I think it was a very comprehensive and forward-looking statement, dealing as it did with all of the specifics and important issues. |
Я считаю, что это было весьма всеобъемлющее и перспективное заявление, охватывающее все конкретные важные вопросы. |
It was clear that the statement by the European Union was poorly researched and contained gross factual inaccuracies. |
Очевидно, что заявление Европейского союза не основано на проведении надлежащего анализа и содержит грубые фактические ошибки. |
The international community sent a firm and unified message to North Korea by adopting the Security Council presidential statement of 9 July. |
Международное сообщество направило Северной Корее решительный и единодушный сигнал, приняв 9 июля заявление Председателя Совета Безопасности. |
We also welcome the Quartet's statement encouraging these negotiations. |
Мы также приветствуем заявление «четверки» о поддержке этих переговоров. |
I shall quote again from his statement of a few days ago. |
Я вновь процитирую его заявление, сделанное несколько дней тому назад. |
A statement on behalf of the non-governmental organizations represented at the Congress was made at the end of the meeting. |
В конце заседания было сделано заявление от имени неправительственных организаций, представленных на Конгрессе. |
A statement was also made by the observer for the Japan Federation of Bar Associations. |
Наблюдатель от Японской федерации ассоциаций адвокатов также сделал заявление. |
Likewise, on 8 June the General Assembly of the Organization of American States adopted a new statement on the question in similar terms. |
Генеральная ассамблея Организации американских государств также приняла 8 июня новое заявление по данному вопросу, содержащее сходные формулировки. |
Any statement to the contrary is clearly false and self-serving. |
Любое заявление об обратном является явно лживым и преследует корыстные цели. |
Nicaragua may respond to any statement made from this rostrum at the end of the debate, pursuant to the rules of procedure. |
Никарагуа может ответить на любое заявление, сделанное с этой трибуны, в конце прений, согласно правилам процедуры. |
We recently drafted a bilateral donors statement in support of private sector partnerships for development. |
Недавно мы подготовили заявление двусторонних доноров в поддержку укрепления партнерства с частным сектором в целях развития. |
Canada welcomes the opportunity to provide a written statement for this special session of the United Nations Security Council. |
Канада приветствует возможность представить письменное заявление для этого специального заседания Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
A joint statement was issued affirming the States' commitment to improving relations. |
Было опубликовано совместное заявление, подтверждающее приверженность государств улучшению отношений. |
Burkina Faso would like to propose a Presidential statement for adoption as the outcome of the debate. |
Буркина-Фасо желает предложить заявление Председателя для принятия в качестве документа по итогам прений. |
The joint decision and statement constituted an encouraging signal for other sectors to cooperate and make sustainable development a reality. |
Совместное решение и заявление подали сигнал другим секторам, побуждающий их к сотрудничеству и превращению концепции устойчивого развития в реальность. |
He endorsed the statement by the Chairperson condemning violence by any armed group in the country that targeted civilians. |
Он поддерживает заявление Председателя, осуждающее насилие со стороны всех вооруженных групп, направленное против гражданских лиц. |
She asked the State party to comment on that statement. |
Выступающая просит государство-участник прокомментировать это заявление. |
The Code of Criminal Procedure provided that law enforcement officers must record the statement made by the accused and his or her defence. |
Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает, что сотрудники правоприменительных органов должны записать заявление, сделанное обвиняемым и его или ее адвокатом. |
The Prosecutor merely presented the withdrawn written statement to the court. |
Прокурор лишь представил отозванное письменное заявление суду. |
The source contends that no defendant was allowed sufficient time to finish his oral statement. |
По словам источника, ни одному из обвиняемых не дали достаточно времени для того, чтобы закончить свое устное заявление. |
According to the source, the judge did not take his statement into account. |
Согласно источнику, судья не принял его заявление во внимание. |