The European Union indicated that it would likely make a statement at the end of the session and asked for the statement to be included in the report. |
Представитель Европейского союза сообщил, что Европейский союз, вполне вероятно, сделает заявление в конце сессии, которое выступающий попросил включить в доклад. |
The author's initial statement was made more specific and amended to produce his final written argument, which is contained in his amended statement of 17 February 2004. |
Первоначальное заявление автора было уточнено и изменено таким образом, что его окончательной аргументацией является аргументация измененного заявления от 17 февраля 2004 года. |
Luxembourg aligns itself fully with the statement made two days ago on behalf of the European Union and endorses the joint statement made by the representative of the Netherlands. |
Люксембург полностью присоединяется к заявлению, сделанному два дня назад от имени Европейского союза, и поддерживает совместное заявление, с которым выступил представитель Нидерландов. |
A delegation requesting the distribution of its statement is encouraged to provide a sufficient number of copies (200) to the Secretariat in advance of the statement. |
Делегации, обращающейся с просьбой распространить ее заявление, рекомендуется заблаговременно до выступления с заявлением направить в Секретариат достаточное количество копий (200). |
Following his presentation, a public debate had taken place, on the basis of which the Security Council had adopted a statement by the President. That statement was an important instrument for promoting the protection of children affected by armed conflict. |
По окончании выступления состоялась общая дискуссия, на основе которой Совет Безопасности принял Заявление Председателя, являющееся важным инструментом поощрения защиты пострадавших в ходе вооруженных конфликтов детей. |
He claims that the statement is false, as none of his accomplices was asked about the reasons for his escape. |
Он утверждает, что это заявление является неверным, поскольку ни одному из его сообщников не задавали вопросов о причинах его побега. |
The expert committees monitoring these conventions issued this joint statement during their respective sessions held simultaneously in Geneva in October 2010. |
Комитеты экспертов, наблюдающие за ходом осуществления этих конвенций, сделали настоящее совместное заявление на своих соответствующих сессиях, проведенных одновременно в Женеве в октябре 2010 года. |
The joint statement will be used by UN-Women and its partners to promote momentum on this issue. |
Это совместное заявление будет использоваться Структурой и ее партнерами в интересах наращивания динамики в решении данного вопроса. |
The Secretariat was instructed to convey this statement to the State party. |
Секретариату было поручено довести это заявление до сведения государства-участника. |
On 28 October 2010, the Ambassador of the Plurinational State of Bolivia to the Netherlands submitted a written statement from his Government. |
28 октября 2010 года посол Многонационального Государства Боливия в Нидерландах представил письменное заявление своего правительства. |
To impose criminal sanctions for every false or mistaken statement would undermine the public interest in receiving timely information. |
Введение уголовной ответственности за любое ложное или ошибочное заявление подрывает интерес общественности, к получению своевременной информации. |
Subsequently, the complainant was forced to sign a statement in Spanish, without knowing its contents. |
В конечном итоге заявитель был вынужден подписать заявление на испанском языке, не зная его содержания. |
This statement was disclaimed by H.M. during the oral hearing. |
Это заявление было опровергнуто Х.М. в ходе устного слушания. |
The Committee issued a press statement on its first session. |
Комитет опубликовал заявление для печати, посвященное его первой сессии. |
New Zealand has also launched a national policy statement on renewable electricity generation. |
Новая Зеландия приняла также заявление о национальной политике производства электроэнергии за счет возобновляемых источников. |
The statement of programme budget implications in question replaced the related statement of the programme budget implications of Economic and Social Council decision 2007/279 contained in the report. |
Это заявление о последствиях для бюджета по программам заменяет содержащееся в докладе соответствующее заявление о последствиях для бюджета по программам решения 2007/279 Экономического и Социального Совета. |
No statement or evidence must be obtained from any source by compulsion or by unlawful means and such statement or evidence is inadmissible in evidence . |
Заявление или свидетельские показания не могут быть получены из какого-либо источника посредством принуждения или использования незаконных средств, при этом такое заявление или свидетельские показания не принимаются в качестве доказательств . |
The day of general discussion was opened by a statement from the Chief of the Human Rights Treaties Division, Mr. Ibrahim Salama. |
День общей дискуссии был открыт начальником Отдела по договорам о правах человека г-ном Ибрахимом Саламой, который сделал заявление. |
Defendants were entitled to challenge a statement taken by a police officer or public prosecutor before a court of law by claiming that the statement had been made under physical or mental duress. |
Обвиняемые имеют право оспаривать в суде заявления, запротоколированные сотрудником полиции или прокуратуры, сообщив, что такое заявление было получено с использованием методов физического или психического воздействия. |
In addition to his above-mentioned individual statement, the Special Rapporteur contributed with seven other special procedures mandate holders to a joint statement, which was delivered during the same seminar on the prevention of genocide. |
В дополнение к приведенному выше индивидуальному заявлению Специальный докладчик сделал совместное заявление с семью другими мандатариями специальных процедур, которое было обнародовано на этом же семинаре по предупреждению геноцида. |
The delegation of the Democratic Republic of Korea responded by referring to its earlier statement clarifying its position with regard to the statement by the delegation of Japan. |
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики в ответ сослалась на свое предыдущее заявление с разъяснением позиции по заявлению делегации Японии. |
Regarding the joint statement by the five nuclear-weapon States, while the statement was limited in scope and continued to include conditions that did not necessarily serve the collective interests of the Preparatory Committee, it was a step in the right direction. |
Что касается совместного заявления пяти государств, обладающих ядерным оружием, то, хотя заявление носит ограниченный размах и по-прежнему включает условия, которые вовсе не обязательно служат коллективным интересам Подготовительного комитета, оно является шагом в верном направлении. |
Responding to this resolution, the Government of Japan issued the statement by the Chief Cabinet Secretary and will plan policies in accordance with this statement. |
Во исполнение данной резолюции правительство Японии опубликовало заявление начальника секретариата кабинета министров, и на основе этого заявления будет планировать свою политику в этой области. |
Finally, the Committee agreed that the secretariat and the co-chairs would redraft the terms of reference, which would include both a mission statement and a vision statement. |
Наконец, Комитет предложил секретариату и сопредседателям пересмотреть круг ведения и включить в него как программное заявление, так и перспективный план. |
Protection of victims - first statement is the last statement |
защита потерпевших - первое заявление считается последним; |