| One presidential statement and two resolutions bear witness to that. | Подтверждением этого является одно заявление Председателя и две резолюции. |
| I would counsel against a resolution or presidential statement taking action on the Secretary-General's report at this stage. | Я бы не советовал на данном этапе принимать резолюцию или заявление Председателя по докладу Генерального секретаря. |
| It was, in brief, a statement that was not worthy of response. | Коротко говоря, это заявление не заслуживает того, чтобы на него отвечать. |
| We understand the desire of some to adopt the presidential statement as quickly as possible. | Мы понимаем желание некоторых принять заявление Председателя как можно скорее. |
| A statement was delivered on behalf of the Representative, which drew attention to the specific needs of internally displaced children. | От имени Представителя было сделано заявление, в котором обращалось внимание на особые потребности перемещенных внутри страны детей. |
| My delegation naturally endorses his statement, and I should simply like to emphasize a few specific points at this time. | Моя делегация, естественно, поддерживает его заявление, и сейчас я просто хотел бы подчеркнуть несколько конкретных моментов. |
| In 1995 an oral statement was submitted on unemployment in Latin America. | В 1995 году было представлено устное заявление по проблеме безработицы в Латинской Америке. |
| In 1997 an oral statement on poverty was submitted to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. | В 1997 году Комитету по экономическим, социальным и культурным правам было представлено устное заявление по проблеме нищеты. |
| Later this year the Security Council adopted a presidential statement on the anniversary of the massacre that followed the fall of Srebrenica. | Позднее в этом году Совет Безопасности принял заявление Председателя по случаю годовщины массовых расправ, последовавших за падением Сребреницы. |
| This general statement does not, obviously, institute a full right to adequate housing in the strict legal sense of the term. | Это общее заявление, разумеется, не устанавливает полного права на удовлетворительные жилищные условия в строгом правовом смысле. |
| Let me make a small correction here on the statement made by Minister Okitundu that Uganda produces hardly any coffee. | Позвольте мне внести небольшое исправление в заявление министра Окитунду о том, что Уганда практически не производит кофе. |
| That is a very clear statement, and is in line with our concerns for more efficient work from this universal institution. | Это весьма ясное заявление, и оно отвечает нашему стремлению обеспечить более эффективную деятельность этого универсального учреждения. |
| The President: We are grateful for that very comprehensive statement. | Председатель: Мы глубоко признательны за это весьма всеобъемлющее заявление. |
| However, I wish to take this opportunity to make a brief statement on issues of particular concern to my delegation. | Однако я хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью и сделать краткое заявление по вопросам, вызывающим особую обеспокоенность моей делегации. |
| The statement was widely distributed to non-governmental organizations and to official delegates to the special session. | Это заявление было широко распространено среди НПО, а также официальных делегатов на специальной сессии. |
| I wish to reiterate that statement. | Я хотел бы вновь подтвердить это заявление. |
| I continue to quote from the common statement: "There is no need for a new set of standards. | Продолжаю цитировать совместное заявление: «Нет никакой необходимости в разработке новых стандартов. |
| The President agreed to make a statement of intent pending referral of the matter to Parliament. | Председатель согласился сделать заявление о намерениях до передачи этого вопроса на рассмотрение парламента. |
| Mr. Naidu: Fiji fully endorses the Pacific Islands Forum statement delivered earlier by Mr. Vinci Clodumar of Nauru. | Г-н Найду: Фиджи полностью поддерживают заявление Форума тихоокеанских островов, с которым выступил ранее представитель Науру г-н Винчи Клодумар. |
| I also thank Ambassador Chowdhury, Chairman of the Security Council Committee concerning Sierra Leone, for his work and for the statement he made earlier. | Я также благодарю Председателя Комитета Совета Безопасности по Сьерра-Леоне посла Чоудхури за его работу и за сделанное им ранее заявление. |
| The expert is unaware of such a statement having been made up to the time of writing. | На момент составления настоящего документа эксперт не знает, было ли сделано такое заявление. |
| Through a presidential statement specifically on this issue, the Council has already endorsed this. | Совет уже одобрил это положение, приняв соответствующее заявление Председателя. |
| However, we reserve our right to make an interpretative statement at the time of signature. | Однако мы сохраняем за собой право сделать вступительное заявление во время подписания документа. |
| Such a statement is too general to be meaningful. | Такое заявление является слишком общим по значению. |
| The statement refers to the annual report entitled "Patterns of global terrorism" which the Government of the United States of America recently released. | Данное заявление касается ежегодного доклада «Стандарты всемирного терроризма», который недавно опубликовало правительство Соединенных Штатов Америки. |