Some members also highlighted the statement made by the Cuban authorities on their willingness to cooperate with the Council and the Committee. |
Некоторые члены также особо отметили заявление кубинских властей об их готовности поддерживать сотрудничество с Советом и Комитетом. |
The expected outcome of the debate would be the adoption of a presidential statement. |
Ожидаемым результатом этих прений будет принятие заявление Председателя. |
The Group has found no evidence to confirm that statement. |
Группа не смогла найти никакой информации, подтверждающей это заявление. |
In this respect, I welcome the statement of findings issued on 29 July by the Chief Prosecutor of the Special Investigative Task Force. |
В связи с этим я приветствую заявление с изложением выводов, сделанное 29 июля Главным прокурором Специальной следственной целевой группы. |
On 23 January, the Security Council adopted a presidential statement on Mali. |
23 января Совет Безопасности утвердил заявление Председателя о ситуации в Мали. |
The Council heard a statement by His Eminence Cardinal Pietro Parolin, Secretary of State of the Holy See. |
Совет заслушал заявление Его Высокопреосвященства кардинала Пьетро Паролина, государственного секретаря Святого Престола. |
The Vice-Chair (Poland) made a statement. |
Заместитель Председателя (Польша) сделала заявление. |
The Secretary of the Committee made a statement with regard to possible programme implications of the oral revisions introduced by the representative of Cuba. |
Секретарь Комитета сделал заявление в отношении возможных последствий для бюджета по программам устных изменений, внесенных представителем Кубы. |
Joint statement with the United States (signed on 13 and 28 August 2014) on civil liability for nuclear damage. |
13 и 28 августа 2014 года было подписано совместное с Соединенными Штатами заявление о гражданской ответственности за ядерный ущерб. |
Consequently, the statement will be extended for another year, allowing additional time for the fulfilment of their implementation. |
Таким образом, заявление остается в силе еще на один год, что дает дополнительное время для завершения их выполнения. |
Subsequently, on 23 January, the Ministry of Foreign Affairs issued a press statement explaining that the President's remarks had been misinterpreted. |
Впоследствии 23 января министерство иностранных дел сделало заявление для печати, пояснив, что замечания президента были неправильно поняты. |
The statement that the Syrian authorities have impeded humanitarian access is inaccurate and does not reflect the facts in any way. |
Заявление о том, что сирийские власти препятствуют гуманитарному доступу, является неточным и никаким образом не отражает реального положения. |
The Council also issued a statement to the press condemning the terrorist attack in Beirut on 27 December. |
Совет также опубликовал заявление для печати, в котором осудил террористическое нападение в Бейруте 27 декабря. |
Yemen On 5 December, the Council issued a statement to the press condemning the attack on the Yemeni Defence Ministry. |
5 декабря Совет опубликовал заявление для печати, в котором осудил нападение на министерство обороны Йемена. |
He then read a statement by Mr. Rolph Payet, recently appointed Executive Secretary of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions Secretariat. |
Затем он зачитал заявление г-на Рольфа Пайе, недавно назначенного Исполнительным секретарем секретариата Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций. |
A party registering such an exemption shall provide a statement explaining the need for the exemption, which may include the information set out below. |
Сторона, регистрирующая такое исключение, представляет заявление с обоснованием необходимости такого исключения, включая указанную ниже информацию. |
Recalling its press statement of 18 July 2014, |
ссылаясь на свое заявление для прессы от 18 июля 2014 года, |
A statement by a State not party to the Convention (United States of America) was submitted to the Tribunal. |
В Трибунал было представлено заявление государства, не являющегося участником Конвенции (Соединенные Штаты Америки). |
On 5 June 2014, ONLF subsequently issued a statement denying any involvement in the attack. |
Позднее (5 июня 2014 года) НФОО обнародовал заявление, в котором опроверг какую-либо причастность к нападению. |
The Lithuanian presidency will propose a presidential statement for adoption. |
Литва как председательствующая страна предложит принять заявление Председателя. |
On 2 July 2014, I issued a statement announcing my intention to conduct a review of the allegations. |
2 июля 2014 года я опубликовал заявление, в котором объявил о своем намерении провести проверку этих утверждений. |
4.12 The complainant also modified his statement concerning his trial. |
4.12 Заявитель также изменил свое заявление о состоявшемся над ним суде. |
The statement of programme budget implications was submitted to the Committee at its eighteenth session (230th meeting) and was approved. |
Заявление о последствиях для бюджета по программам было представлено и утверждено на восемнадцатой сессии Комитета (230-е заседание). |
The clarification also includes a statement about which vehicle should have the extra added volume. |
Данное разъяснение также включает в себя заявление о том, для какого транспортного средства их размеры следует увеличить. |
This decision of the Council was in response to the statement made by the representative of Fiji. |
Это решение Совета стало откликом на заявление, с которым выступил представитель Фиджи. |