The rescinding statement is given on record in accordance with the Criminal Procedure Code, in a manner which guarantees that the person whose extradition is sought gave the statement voluntarily and was aware of its consequences. |
Такое заявление заносится в протокол в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом в порядке, гарантирующем, что лицо, выдача которого запрашивается, сделало это заявление добровольно и сознавая его последствия. |
We present our 2004 statement remembering with dismay that in 2003 the Commission on the Status of Women was unable to adopt a statement of Agreed Conclusions condemning the epidemic of violence against women. |
Мы представляем свое заявление 2004 года, с тревогой вспоминая о том, что в 2003 году Комиссия по положению женщин не смогла принять заявление с изложением согласованных выводов, в котором осуждалась «эпидемия» насилия в отношении женщин. |
If, for example, a statement were made by a country's president at an international forum there were greater grounds for believing that that State had undertaken an obligation than if a statement were adopted on behalf of a parliament sitting in closed session. |
Если, например, заявление было сделано президентом страны на международном форуме, имеется больше оснований верить тому, что это государство приняло на себя определенное обязательство, нежели в случае, когда заявление принимается от имени парламента на закрытой сессии. |
At that time, the Secretary-General would prepare a statement of programme budget implications in accordance with rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly; such a statement should contain precise, detailed and fully justified budget estimates. |
В то же время Генеральный секретарь подготовит заявление о последствиях для бюджета по программам в соответствии с правилом 153 правил процедуры Генеральной Ассамблеи; такое заявление должно содержать точную, подробную и полностью обоснованную бюджетную смету. |
I am making this second statement by my delegation on the topic of negative security assurances for the purpose of reading the joint statement by Latin American States which are parties to the Treaty of Tlatelolco and members of the Conference on Disarmament. |
Я делаю второе заявление моей делегации по теме негативных гарантий безопасности с целью огласить совместное заявление латиноамериканских государств, являющихся участниками Договора Тлателолко и членами Конференции по разоружению. |
At its 16th meeting, on 9 July, following the statement by the President of the Council, the forum heard a statement by the Deputy Administrator of the National Administration of Surveying, Mapping and Geoinformation, China, Li Pengde. |
На 16м заседании 9 июля после заявления Председателя Совета участники форума заслушали заявление заместителя Администратора Национальной администрации Китая по геодезии, картографии и геоинформатике Ли Пэндэ. |
The Tribunal further noted that the OPC statement exhibited many spelling and syntax errors in the section discussing the personal situation of the complainant, contrary to the rest of the statement, which reproduced the information contained on the OPC website. |
Суд отметил также, что заявление СПО содержит целый ряд орфографических и синтаксических ошибок в разделе, который посвящен личной ситуации заявителя, в отличие от остального текста заявления, в котором воспроизводится информация, содержащаяся на веб-сайте СПО. |
The applicant is allowed to make a statement and answer questions; the counsel and the representative of the Immigration Service can make concluding comments and then the applicant can make a final statement. |
Заявителю разрешается сделать заявление и ответить на вопросы; адвокат и представитель Иммиграционной службы могут сделать заключительные комментарии, после чего заявителю предоставляется заключительное слово. |
Mr. Giorgio (Eritrea): I am grateful for the opportunity to make a statement in exercise of the right of reply in connection to the statement made by the distinguished representative of Djibouti. |
Г-н Джорджо (Эритрея) (говорит по-английски): Я благодарен за возможность сделать заявление в осуществление права на ответ в связи с заявлением, сделанным уважаемым представителем Джибути. |
The observer for Costa Rica made a statement on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States and the representative of Spain made a statement on behalf of the European Union. |
От имени группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна выступил наблюдатель от Коста-Рики, а представитель Испании сделал заявление от имени Европейского союза. |
Mr. SANDERS (Netherlands): Mr. President, before I take up the topic of my statement, I would like to welcome the statement by the Women's International League for Peace and Freedom and the NGO Committee on the Status of Women. |
Г-н САНДЕРС (Нидерланды) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде чем разобрать тему моего выступления, я хотел бы приветствовать заявление Международной женской лиги "За мир и свободу" и Комитета НПО по положению женщин. |
However, if the Committee should nevertheless decide to prepare a statement, that statement should have two features: it should emphasize the risks of an international armed conflict from the standpoint of racial and ethnic discrimination; and it should be balanced in its content. |
Однако если Комитет все же примет решение о подготовке заявления, то это заявление должно содержать два элемента: в нем следует сделать упор на риски международного вооруженного конфликта с точки зрения расовой и этнической дискриминации, и оно должно быть сбалансированным по своему содержанию. |
Let me also express my gratitude to the delegation of Kazakhstan for the statement it made on behalf of the Shanghai Cooperation Organization - a statement that we endorse. |
Позвольте мне также выразить признательность делегации Казахстана за заявление, с которым выступил его представитель от имени Шанхайской организации сотрудничества, - заявление, которое мы поддерживаем. |
That statement by President Kagame followed the statement he had made two days earlier in Dakar during his visit of 25 November and reiterated before the ambassadors and representatives of 15 member countries of the Security Council when they visited Kigali. |
Это заявление президента Кагаме последовало за заявлением, сделанным несколькими днями ранее в Дакаре во время его визита, состоявшегося 25 ноября, и повторенным перед послами и представителями 15 стран - членов Совета Безопасности во время их прибытия проездом в Кигали. |
The delegation of the DPRK requests that this statement and the joint statement adopted at the six-party talks be circulated as an official document of the CD. |
Делегация КНДР просит распространить это выступление и Совместное заявление, принятое на шестисторонних переговорах, в качестве официального документа КР |
At the closing of the hearings on Friday afternoon, 24 June 2005, summaries of the five interactive sessions were presented by the rapporteurs, followed by a statement by the Secretary-General and a closing statement by the President of the General Assembly. |
При закрытии слушаний в пятницу во второй половине дня, 24 июня 2005 года, докладчики представили краткие отчеты о работе пяти заседаний в интерактивном формате, затем заявление сделал Генеральный секретарь, а с заключительным словом выступил Председатель Генеральной Ассамблеи. |
Again, as outlined in our general statement, the Union welcomes the joint statement by the participants in the six-party talks on 19 September and recognizes the hard work, flexibility and cooperation shown by participants. |
Как сказано в нашем заявлении, Европейский союз приветствует принятое 19 сентября совместное заявление участников шестисторонних переговоров и признает большую работу, гибкость и сотрудничество, проявленные участниками. |
In referring to the statement made by the representative of the Democratic People's Republic of Korea and the situation today, I wish to read out this statement as a right of reply in this discussion. |
В связи с заявлением, сделанным представителем Корейской Народно-Демократической Республики и сегодняшней ситуацией, я хотел бы зачитать это заявление в порядке осуществления права на ответ в ходе этого обсуждения. |
In its general statement, as well as in its statement today, which we fully share, the Presidency of the European Union mentioned this argument on behalf of the 39 countries that have subscribed to those statements. |
В своем общем заявлении, а также в своем сегодняшнем выступлении, которое мы полностью разделяем, страна, председательствующая в Европейском союзе, привела этот довод от имени 39 стран, которые поддерживают упомянутое заявление. |
Mr. LOSHCHININ (Russian Federation) (translated from Russian): We have listened carefully to the important statement by Mr. Rademaker, and we understand that the statement will be circulated among the members of the Conference, since it will also require careful study. |
Г-н ЛОЩИНИН (Российская Федерация): Мы внимательно выслушали важное заявление г-на Радемейкера и исходим из того, что это выступление будет распространено среди членов Конференции, поскольку оно также потребует тщательного изучения. |
So now, with my apologies for not allowing him to conclude his statement during this morning's plenary meeting, I give the floor to the distinguished Ambassador Kari Kahiluoto of Finland, who will make a statement on behalf of the EU. |
Ну а сейчас, принося свои извинения за то, что я не позволил ему завершить свое заявление на сегодняшнем утреннем пленарном заседании, я предоставляю слово уважаемому послу Финляндии Кари Кахилуото, который сделает заявление от имени ЕС. |
I need to make a statement, and that statement is, |
Мне нужно сделать заявление, и это заявление звучит так: |
Harvey, I understand wanting to make a statement, but, you rush into this, the only statement you're making is that you're not ready. |
Харви, я понимаю твоё желание сделать заявление, но ты слишком спешишь, и единственное заявление лишь в том, что ты не готов. |
If the accused gives urgent reasons for wishing to make a statement, the police or security force officer shall inform him that he might have to make an immediate statement before the examining magistrate. |
Если подозреваемый самолично настаивает на необходимости сделать срочное заявление, сотрудники полиции или службы безопасности должны незамедлительно доставить его к следственному судье, чтобы он мог сделать такое заявление. |
The high-level ministerial segment of the Economic and Social Council noted with appreciation the opening remarks and statement by the President, the statement of the Secretary-General and his report on the World Summit for Social Development. |
В ходе министерского этапа заседаний высокого уровня Экономический и Социальный Совет с признательностью принял к сведению вступительное слово и заявление Председателя, заявление Генерального секретаря и его доклад о Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |