| That member was Brazil, and the representative who made the statement was its Foreign Minister. | Этим членом Совета была Бразилия, а само заявление исходило от ее министра иностранных дел. |
| The representative of the Economic and Social Commission for Western Asia made a statement on behalf of the five regional commissions. | Представитель Экономической и социальной комиссии для Западной Азии сделал заявление от имени пяти региональных комиссий. |
| Also at the 14th meeting, Masaki Konishi, Ambassador for Global Environmental Affairs (Japan), made a statement in response to the presentations. | Также на 14м заседании посол Японии по глобальным экономическим вопросам Масаки Кониси сделал заявление в связи с этими докладами. |
| Mr. Toshiyuki Niwa, Deputy Executive Director, provided a statement in response to the report. | В связи с этим докладом заместитель Директора-исполнителя г-н Тусиюки Нива сделал заявление. |
| The Inter-Agency Standing Committee endorsed a statement of commitment on actions to address gender-based violence in emergencies. | Межучрежденческий постоянный комитет одобрил Заявление о приверженности делу борьбы с насилием по признаку пола в чрезвычайных ситуациях. |
| The European Union welcomes the statement by the Communist Party of Nepal (Maoist) (CPN(M)) of a unilateral ceasefire. | Европейский союз приветствует заявление Коммунистической партии Непала (маоистской) (КПН-м) об одностороннем прекращении огня. |
| A press statement was agreed upon and read out after the meeting. | Было согласовано заявление для печати, которое было зачитано после заседания. |
| The leaders welcomed the statement by the President of the Security Council of 14 July 2005 and expressed support for my Special Representative's initiative. | Лидеры приветствовали заявление Председателя Совета Безопасности от 14 июля 2005 года и выразили поддержку инициативе моего Специального представителя. |
| Judge Mezher had no information about a decision to fill the crater and reopen the street [witness statement]. | Судья Мезхер не располагал никакой информацией о решении засыпать воронку и вновь открыть улицу [заявление свидетеля]. |
| He also told him that ISF had to provide assistance by marking the locations of the vehicles and their filming [witness statement]. | Он также сказал ему, что СВБ должны оказать помощь посредством маркировки мест нахождения автомашин и их съемки [заявление свидетеля]. |
| He also denied any contacts with the Presidential Palace [witness statement]. | Он также отрицал наличие каких-либо контактов с Президентским дворцом [заявление свидетеля]. |
| Eventually, a white envelope containing a typewritten detailed statement and a videocassette was found. | В результате поисков был обнаружен белый конверт, в котором находились отпечатанное на машинке заявление и видеокассета. |
| His statement has had little impact. | Это заявление практически не имело последствий. |
| The European Union notes the statement on Zimbabwe issued by the United Nations Secretary-General on 31 October. | Европейский союз принимает к сведению заявление по Зимбабве, распространенное Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций 31 октября. |
| Following the meeting, Council members authorized the President to issue a press statement on the matter. | После заседания члены Совета уполномочили Председателя выпустить заявление для печати по данному вопросу. |
| I would also like to thank Mr. Covic for joining us here today and for his statement. | Хочу также поблагодарить г-на Човича за участие в сегодняшнем заседании и за его заявление. |
| Mr. Covic's statement is not entirely correct. | Заявление г-на Човича не совсем верно. |
| The proposed long-term vision statement could serve as a reference in that regard. | В этом отно-шении отправным моментом могло бы стать пред-лагаемое заявление о долгосрочной перспективе. |
| The vision statement would help meet the challenge of narrowing the ever-wider gap between the developed and developing countries. | Заявление о перспективе поможет решить задачу сокращения растущего разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
| It supported the proposed statement, which represented a well-balanced initiative. | Она поддерживает предложенное заявление, которое является хорошо сбалансированным. |
| Consistent with its support for the UNIDO programme frameworks over the years, Argentina considered that the strategic long-term vision statement was also worthy of support. | В течение многих лет последовательно поддерживая программные рамки ЮНИДО, Аргентина поддерживает также заявление о стратегической долгосрочной перспективе. |
| Additional resources should be attracted through implementation of the strategic long-term vision statement, with its strong focus on poverty alleviation. | Привлечение дополнительных ресурсов следует осуществить через Заявление о стратегической долгосрочной перспективе, в котором особое внимание уделяется снижению уровня нищеты. |
| The proposed strategic long-term vision statement would facilitate attainment of the Organization's goals. | Предлагаемое заявление о стратегической долгосрочной перспективе будет способствовать достижению целей Организации. |
| The Guatemalan delegation welcomed the process of negotiation that had resulted in the proposed strategic long-term vision statement. | Делегация Гватемалы поддерживает процесс переговоров, результатом которых стало заявление о стратегической долгосрочной перспективе. |
| We are delighted with the unswerving work of the Special Representative and with the statement he made this morning. | Мы высоко оцениваем неустанную деятельность Специального представителя и заявление, с которым он выступил перед нами сегодня утром. |