| I have the honour to enclose herewith a statement on the meeting between Yugoslav President Slobodan Milosevic and Ambassador William Walker. | Имею честь настоящим препроводить заявление по поводу встречи между президентом Югославии Слободаном Милошевичем и послом Уильямом Уокером. |
| Attach a statement describing what happened to you. | Приложите заявление с описанием обстоятельств происшедшего. |
| The statement made last week by the Government of the Democratic Republic of the Congo concerning the organization of a national debate is encouraging. | Заявление, сделанное на прошлой неделе правительством Демократической Республики Конго по вопросу о проведении национальной дискуссии, является обнадеживающим. |
| Because of a lack of thorough knowledge of the procedures here, my statement has not been distributed. | Ввиду недостаточно глубокого знания принятых здесь процедур, мое заявление не было распространено заранее. |
| We welcome your recent statement urging restraint and calling for a political solution of the Kashmir dispute. | Мы приветствуем Ваше недавнее заявление, содержавшее настоятельный призыв к проявлению сдержанности и к политическому урегулированию вопроса о Кашмире. |
| It shall receive a statement by the Secretary-General on the programme budget implications of its recommendations. | Он получает заявление Генерального секретаря о последствиях рекомендаций Комитета для бюджета по программам. |
| It had also developed a statement to the CSG on the absolute importance of modelling to progress in the standards development process. | Она также подготовила заявление для РГС, в котором подчеркивается исключительная важность моделирования для обеспечения прогресса в разработке стандартов. |
| The Security Council members agreed to assign their experts to work on a statement by the President on the subject. | Члены Совета Безопасности постановили поручить своим экспертам подготовить заявление Председателя по этому вопросу. |
| Two resolutions and one presidential statement were adopted by the Council in September as a direct response to recommendations by the Secretary-General. | В сентябре Советом были приняты две резолюции и одно заявление Председателя в качестве конкретной меры по выполнению рекомендаций Генерального секретаря. |
| The Council intends to adopt a presidential statement on this important issue tomorrow in a formal meeting. | Совет намерен завтра на неофициальном заседании принять заявление Председателя по этому важному вопросу. |
| The Council intends to adopt a presidential statement on this important matter as well in a formal meeting tomorrow. | Совет намерен принять заявление Председателя по этому важному вопросу также завтра на неофициальном заседании. |
| The Council fully endorses Secretary-General Annan's statement of 13 November, which condemned the escalating cycle of violence in Burundi. | Совет полностью поддерживает заявление Генерального секретаря г-на Аннана от 13 ноября, в котором осуждается нагнетание атмосферы насилия в Бурунди. |
| On the following day a statement by the President, based on a draft circulated by the United Kingdom, was read in formal session. | На следующий день на официальном заседании Председатель зачитал заявление, основанное на проекте, распространенном Соединенным Королевством. |
| Three resolutions were adopted and one statement by the President was approved. | Принято три резолюции и одобрено одно заявление Председателя. |
| The representatives of the Troika and my Special Representative issued a statement strongly condemning this criminal act. | Представители "тройки" и мой Специальный представитель опубликовали заявление, в котором решительно осудили этот преступный акт. |
| This statement to the press was issued as a press release. | Это заявление для печати было распространено в виде пресс-релиза. |
| The President was authorized to make a statement to the press along the same lines. | Председатель был уполномочен сделать заявление для печати в аналогичном ключе. |
| The members of the Council will be preparing a statement on this issue for adoption within the week. | Члены Совета подготовят заявление по данному вопросу для принятия Советом в течение этой недели. |
| At the 44th meeting, on 28 July, the Council had before it a statement of conference servicing implications. | На 44-м заседании 28 июля на рассмотрение Совета было представлено заявление о последствиях для конференционного обслуживания. |
| The Committee also took note of the statement adopted at the conclusion of the Conference. | Комитет также принял к сведению заявление, принятое по итогам Конференции. |
| Ms. Abaka noted that the chairpersons had taken note of the Committee's statement on reservations with appreciation. | Г-жа Абака отметила, что председатели с удовлетворением приняли к сведению заявление об оговорках. |
| The Executive Secretary of the UNFCCC secretariat will make a statement on the tasks to be undertaken by the Conference. | Исполнительный секретарь секретариата РКИКООН сделает заявление о задачах, стоящих перед Конференцией. |
| In that context, the European Union welcomed the statement made by the Director-General at the present meeting. | В этой связи Европейский союз с удовлет-ворением отмечает заявление Генерального дирек-тора на данном заседании. |
| A statement was agreed on for the end of the conference. | Заявление было согласовано на заключительном этапе конференции. |
| This statement is found in the record of proceedings. | Это заявление находится в материалах дела. |