| After a voir dire, however, the judge admitted the statement as evidence. | Однако после допроса свидетелей судья объявил это заявление допустимым в качестве доказательства. |
| During the trial, the authors' lawyer applied to see the original statement, but the judge refused the application. | В ходе суда адвокат авторов обратился с просьбой показать первоначальное заявление, однако судья отклонил его просьбу. |
| That statement was transmitted to the workers at the Daewoo Shipyard by facsimile. | Это заявление было передано рабочим на верфи "Даэву" по телефаксу. |
| 2.4 The second co-accused, Mr. Janet, affirmed upon oath his previous statement to the police. | 2.4 Второй совместно обвиняемый, г-н Джанет, подтвердил под присягой свое предыдущее заявление, сделанное в полиции. |
| 2.4 The author gave an unsworn statement from the dock. | 2.4 На скамье подсудимых автор сделал заявление без присяги. |
| It is said that this strengthens the defence's case that the statement was involuntarily made. | Как утверждается, это подкрепляет версию защиты, согласно которой данное заявление не было сделано добровольно. |
| The opposing view regarded the statement as being merely a description of practice and therefore acceptable. | Противоположная точка зрения состояла в том, что это заявление следует рассматривать лишь как описание практики и что оно является, таким образом, прием-лемым. |
| The Commission expressed its appreciation for the statement and welcomed all the efforts aimed at strengthening cooperation with AALCC. | Комиссия выразила благодарность за это заявление и при-ветствовала все усилия, направленные на укрепление сотрудничества с ААКПК. |
| This statement confirms what was already public knowledge. | Это заявление подтверждает то, что уже хорошо известно. |
| At its 460th meeting, the Committee heard a statement by the Expert on Space Applications of the Office for Outer Space Affairs. | На своем 460-м заседании Комитет заслушал заявление Эксперта по применению космической техники Управления по вопросам космического пространства. |
| They also noted the Inter-Agency Standing Committee (IASC) policy statement on the integration of a gender perspective in humanitarian assistance. | В них также отражается программное заявление Межучрежденческого постоянного комитета (МПК) об учете гендерных аспектов в гуманитарной помощи. |
| As a result of its work, a policy statement on the integration of a gender perspective in humanitarian assistance was recently adopted. | Благодаря ее деятельности недавно было принято политическое заявление по вопросам учета гендерных аспектов при оказании гуманитарной помощи. |
| The representative of Germany made a statement which per-tained to this agenda item and all following peacekeeping missions. | Представитель Германии сделал заявление, которое касалось данного пункта повестки дня и всех последующих миссий по поддержанию мира. |
| The observer for Switzerland also made a statement. | Наблюдатель от Швейцарии также сделал заявление. |
| The Chief, Development and Cooperation Branch, Department of Economic and Social Affairs, made a statement and also responded to questions raised. | Начальник Сектора развития и сотрудничества Департамента по экономическим и социальным вопросам сделал заявление и также ответил на заданные вопросы. |
| The Secretary-General of the United Nations declared both 1998 Pledging Conferences opened and made a statement. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций объявил обе конференции по объявлению взносов 1998 года открытыми и сделал заявление. |
| The President made a statement on the procedure to be fol-lowed at the meeting. | Председатель сделал заявление в отношении порядка проведения заседания. |
| The Chairman made a statement regarding the outstanding report requested in paragraph 11 of General Assembly resolution 52/227. | Председатель сделал заявление в отношении остающегося доклада, испрашиваемого в пункте 11 резолюции 52/227 Генеральной Ассамблеи. |
| President Milosevic must stand by his unilateral statement, which is a constituent element of his overall agreement with Ambassador Holbrooke. | Президент Милошевич должен выполнять свое одностороннее заявление, которое является одним из составных элементов достигнутого им общего соглашения с послом Холбруком. |
| ECOMOG should also compile a statement of its own logistical requirements in order to attract the necessary support from potential donors. | ЭКОМОГ следует также подготовить заявление с указанием своих собственных материально-технических потребностей, с тем чтобы привлечь необходимую помощь со стороны потенциальных доноров. |
| General Amer Rashid also provided a written statement to the Executive Chairman. | Генерал Амер Рашид также представил Исполнительному председателю письменное заявление. |
| The statement enjoyed the unanimous support of all members of the Security Council. | Заявление получило единодушную поддержку со стороны всех членов Совета Безопасности. |
| Pakistan's press statement of 11 June | заявление Пакистана для печати от 11 июня; |
| We welcome the inclusion in the concluding statement of a provision on freedom of movement for humanitarian aid workers. | Мы приветствуем включение в заключительное заявление положения о свободе передвижения лиц, занимающихся оказанием гуманитарной помощи. |
| The Deputy Prime Minister's statement is on record on audiotape and videotape. | Заявление заместителя премьер-министра зафиксировано на аудио- и видеопленке. |