| He shared his preliminary findings with the Government and issued a press statement on 18 May. | Он поделился своими первоначальными выводами с правительством и распространил заявление для печати 18 мая. |
| The presenter also responded to a statement made by a representative of the non-governmental organization, the Russian Peace Foundation. | Докладчик также ответил на заявление, сделанное представителем неправительственной организации "Российский фонд мира". |
| A statement was also made by the representative of Nicaragua, to which the presenter also responded. | Докладчик также ответил на заявление, сделанное представителем Никарагуа. |
| Security Council press statement of 21 July 2011 | Заявление Совета Безопасности для прессы от 21 июля 2011 года |
| This statement has been confirmed by the active involvement of a Boko Haram official in the recent abduction of two French tourists in Niamey. | Это заявление подтверждается активным участием функционера «Боко Харам» в недавнем похищении двух французских туристов в Ниамее. |
| After a number of amendments, the workshop approved the statement (see annex 15 attached). | После внесения ряда поправок семинар принял заявление (см. приложение 15). |
| This statement shall be termed "the Baabda Declaration" and shall be respected by all parties. | Это заявление следует именовать «Баабдинской декларацией», и его должны уважать все стороны. |
| The Participants took note of the statement by Afghan civil society organizations at the Tokyo Conference. | Участники приняли к сведению заявление, с которым выступили афганские организации гражданского общества на Токийской конференции. |
| At the outset, I would like to thank the Permanent Representative of Portugal for his statement as President of the Council. | Прежде всего я хотел бы поблагодарить Постоянного представителя Португалии за его заявление в качестве Председателя Совета. |
| The first-ever joint statement to the Council by the Commission Chairs is one such example. | Одним из примеров этого является первое совместное заявление председателей страновых структур Комиссии в Совете. |
| We have listened with great attention to the statement by the Ambassador of Afghanistan. | Мы с большим вниманием выслушали заявление посла Афганистана. |
| Amid that progress, Australia also welcomes the draft resolution's clear-eyed statement of the many challenges that remain ahead. | Говоря о прогрессе, Австралия также приветствует содержащееся в проекте резолюции дальновидное заявление о многочисленных задачах, которые нам предстоит решать в будущем. |
| The Government displayed transparency by making the concluding statement of IMF publicly available on its website. | Продемонстрировав транспарентность своей политики, правительство разместило на своем веб-сайте для открытого доступа заключительное заявление МВФ. |
| The Security Council also issued a statement to the press reflecting the views expressed by its members. | Совет Безопасности также сделал заявление для прессы, отражавшее мнения, высказанные его членами. |
| The delegation of Armenia made clear that its statement was not the presentation to the Committee that it had been invited to make. | Делегация Армении уточнила, что ее заявление не является выступлением перед Комитетом, которое ей было предложено сделать. |
| At the close of the meeting, participants drafted a joint statement and agreed to establish an Internet platform for information exchange. | В конце встречи участники подготовили совместное заявление и приняли решение создать в Интернете портал для обмена информацией. |
| In Guinea and Liberia, the Peacebuilding Commission has used the statement of mutual commitments to guide its engagement and respond to critical peacebuilding priorities. | В Гвинее и Либерии Комиссия по миростроительству использует заявление о взаимных обязательствах, позволяющее ей планировать свои действия и решать задачи в сфере миростроительства, имеющие наивысший приоритет. |
| This outcome document will replace the statement of mutual commitments. | Этот итоговый документ заменит собой заявление о взаимных обязательствах. |
| A statement was made by the Permanent Representative of South Africa on areas of cooperation and operational coordination among the three Committees. | Постоянный представитель Южной Африки сделал заявление о сферах сотрудничества и оперативной координации между тремя указанными комитетами. |
| At the opening of the informal consultation with States, the Chair of the annual meeting made a statement on behalf of all the Chairs. | Открывая неофициальные консультации с государствами, Председатель ежегодного совещания зачитал заявление от имени всех председателей. |
| He also continued to repeat this statement after the elections. | Он повторял это заявление и после выборов. |
| The statement from the women ambassadors, produced yesterday, is intended as an input to the London Conference. | Опубликованное вчера заявление женщин-послов будет включено в материалы Лондонской конференции. |
| At the 14th meeting, on 1 July, the Global Innovation Index was launched and a statement was made by the President of the Council. | На 14-м заседании 1 июля был представлен Глобальный инновационный индекс, после чего Председатель Совета сделал заявление. |
| The Committee took note of that statement. | Комитет принял к сведению это заявление. |
| Endorse the present document as the policy statement on the evaluation function of UN-Women | одобрить настоящий документ, а также политическое заявление по вопросу о функции оценки Структуры "ООН-женщины"; |