| I also wish to thank the interpreters today who have had to interpret this dense and longer-than-usual statement. | Я также хочу поблагодарить устных переводчиков, которым пришлось переводить это плотное и необычно пространное заявление. |
| The President: Thank you for your statement made under rule 30 of the rules of procedure of the Conference on Disarmament. | Председатель (говорит по-английски): Спасибо Вам за Ваше заявление по правилу 30 правил процедуры Конференции по разоружению. |
| The President: Thank you very much for your important statement, the distinguished representative of South Africa. | Председатель (говорит по-английски): Большое Вам спасибо за Ваше важное заявление, уважаемый представитель Южной Африки. |
| On 1 February this year my delegation made a further statement on this important subject. | Моя делегация 1 февраля уже сделала еще одно заявление по этому важному вопросу. |
| Therefore, we do not think it appropriate to report on that statement in the section on strengthening the Conference. | И поэтому мы не считаем уместным констатировать это заявление в разделе, посвященном укреплению Конференции. |
| This mission statement was debated intensively in the course of an inquiry meeting of the Federal Province government of Salzburg held on April 8th, 2010. | Это программное заявление интенсивно обсуждалось в ходе специального заседания правительства федеральной земли Зальцбург, состоявшегося 8 апреля 2010 года. |
| This vision statement should be supported by a strategic communication approach targeted at the public and UNFPA employees. | Это заявление должно распространяться среди широкой общественности и служащих ЮНФПА на основе стратегического коммуникационного подхода. |
| The Meeting resulted in a ministerial policy statement that reaffirmed the central role of the State in promoting development and economic transformation in Africa. | По итогам этого совещания было принято заявление министров по вопросам политики, в котором была подтверждена центральная роль государства в содействии развитию и экономическим преобразованиям в Африке. |
| At the present session, the Committee will consider a statement on the corporate sector and human rights. | На нынешней сессии Комитет рассмотрит заявление по вопросу о корпоративном секторе и правах человека. |
| Delivered a statement at interactive panel on the theme of human rights and climate change. | Сделано заявление на заседании дискуссионной группы в интерактивном режиме по тематике прав человека и изменения климата. |
| Made a statement at interactive panel dialogue on the theme of toxic waste. | Сделано заявление в рамках диалога в интерактивном режиме по тематике токсичных отходов. |
| The Alliance made a statement at the Economic and Social Council session in June 2010 on achieving Goal 5. | Альянс сделал заявление на сессии Экономического и Социального Совета в июне 2010 года по вопросам, касающимся достижения цели 5. |
| Representatives presented a written statement on the Committee's report on missing persons at that session. | Представители организации представили письменное заявление в связи с докладом о пропавших без вести людях, представленным Комитетом на этой сессии. |
| Representatives attended the session and presented an oral statement on the Committee's report on missing persons. | Представители организации приняли участие в работе этой сессии, представив устное заявление по поводу доклада Комитета о пропавших без вести лицах. |
| I think that the Secretary-General's statement was a very important one which conveyed several points. | Как мне думается, Генеральным секретарем было сделано очень важное заявление, которое содержит несколько тезисов. |
| In August 2009 the Centre submitted a written statement to the second session of the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples. | В августе 2009 года Центр представил письменное заявление для второй сессии Экспертного механизма по правам коренных народов. |
| In September 2010, the Centre submitted a written statement to the Human Rights Council. | В сентябре 2010 года он представил письменное заявление в Совет по правам человека. |
| Outcomes of the Conference were commented on in the statement of the organization's Central Committee in December. | Замечания по итогам Конференции были включены в декабрьское заявление Центрального комитета организации. |
| In particular, the Panel secretariat coordinated a common Panel member oral statement made to the Twelfth Congress. | В частности, секретариат Группы координировал общее устное заявление членов Группы, сделанное на двенадцатом Конгрессе. |
| A statement was also made on behalf of the ENGOs. | Было также сделано заявление от имени ПНПО. |
| Several members refuted that statement and pointed out previous examples of two dates being given in a notification. | Несколько членов Комитета отвергли это заявление и привели более ранние примеры указания двух дат в одном уведомлении. |
| Another representative endorsed that statement and suggested that an expert group meeting should be convened to consider the matter further. | Еще один представитель одобрил это заявление и предложил провести совещание экспертной группы для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
| EU Member States of the CEE region fully support the statement made by the French Presidency. | Государства-члены ЕС из региона ЦВЕ полностью поддерживают заявление Франции в качестве председательствующей страны. |
| Delegations applauded the Executive Director and praised her inspiring and insightful statement. | Встретив речь Директора-исполнителя аплодисментами, делегации поблагодарили ее за воодушевляющее и содержательное заявление. |
| Revised UNDG statement of purpose approved June 2008 | Пересмотренное заявление о намерениях ГООНВР, одобренное в июне 2008 года |