They contend the Superior Court misinterpreted this statement to mean a renunciation to provide any evidence at all, even before him. | Они утверждают, что Высший суд неправильно истолковал их заявление как означающее отказ от представления каких бы то ни было доказательств, даже в этом суде. |
Mrs. Martinic (Argentina): My delegation strongly supports, and fully endorses the statement we have just heard from the representative of Morocco. | Г-жа Мартинич (Аргентина) (говорит по-английски): Моя делегация полностью поддерживает заявление представителя Марокко, которое мы только что выслушали. |
The Government made the following statement with regard to the allegations of the source: | Правительство представило следующее заявление по поводу утверждений источника: |
However, having heard previous speakers, she wished to respond to the statement that time had been wasted at the most recent session of that Committee. | Однако, выслушав предыдущих ораторов, она хотела бы отреагировать на заявление о бесполезной трате времени на самой последней сессии этого Комитета. |
He therefore asked for the item to be kept open so that his delegation could make its statement later in the week. | В связи с этим он просит продолжить прения по этому пункту, с тем чтобы его делегация смогла сделать свое заявление позднее на этой неделе. |
The PRESIDENT: May I ask you to finish your statement? | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Позвольте мне просить вас закончить свое выступление. |
The presence of President Joseph Kabila in the Security Council, and his statement at this meeting, are of great significance to peace in the world and give us grounds for hope. | Присутствие в Совете Безопасности президента Жозефа Кабилы и его выступление на этом заседании имеют большое значение для международного мира и дают нам основания для надежды. |
If I listened carefully to our Mexican Ambassador, he was attentively listening to my statement where I said, after that proposal was made on 22 May, intensive consultations on the same day resulted in a new, revised compromise version that was distributed in all languages. | Если я правильно понял нашего коллегу посла Мексики, то он внимательно слушал мое выступление, в котором я заявил, что после внесения предложения 22 мая в тот же день в результате интенсивных консультаций был подготовлен новый пересмотренный компромиссный вариант, который был распространен на всех языках. |
Mr. Zhang Yishan: First of all, like other delegations, I would like to welcome Mr. Nebojša Čović to today's meeting, and to express my gratitude for his statement. | Г-н Чжан Ишань: Прежде всего, подобно другим делегациям, я хотел бы приветствовать г-на Небойшу Човича на сегодняшнем заседании и выразить свою признательность за его выступление. |
Introduction of the Regular Process in the Western Indian Ocean Region: Recap of activities from August to December 2012, statement by Dr. Renison Ruwa | Ввод в действие регулярного процесса в западной части Индийского океана: краткое резюме мероприятий, состоявшихся с августа по декабрь 2012 года, выступление д-ра Ренисона Рувы |
I want a statement from every person that set foot in that place. | Мне нужны показание от каждого, кто был там. |
Any statement obtained in violation of this provision is null and void, and those responsible for the violation shall be punished in accordance with the law. | Недействительно любое показание, полученное с нарушением данного предписания, а виновный в этом подвергается наказаниям, мера которых устанавливается законом . |
I have a witness statement, right? | У меня есть показание свидетеля, ясно? |
5.4 Concerning the State party's contention that article 15 of the Convention had not been violated, counsel submitted that it is not clear from the text of article 15 how it should be established that a statement is made as a result of torture. | 5.4 Относительно утверждения государства-участника о том, что статья 15 Конвенции не была нарушена, адвокат заявляет, что на основании статьи 15 трудно понять, каким образом должно быть установлено, что показание было дано в результате пыток. |
Any statement obtained by an immigration officer that are not made voluntarily, including a statement that has been obtained coercively, is inadmissible in criminal proceedings. | Любое полученное каким-либо сотрудником иммиграционной службы показание, которое не было дано добровольно, в том числе показания, полученные путем принуждения, не принимаются к рассмотрению в уголовном судопроизводстве. |
A consolidated statement of mandated special conferences scheduled for 1998 will also be submitted. | Кроме того, будет предоставлена сводная ведомость с указанием санкционированных специальных конференций, запланированных на 1998 год. |
The statement of assets and liabilities (table 5) shows the decrease in assets at the end of the biennium 2000-2001. | Ведомость активов и пассивов (таблица 5) показывает, что в конце двухгодичного периода 2000 - 2001 годов активы уменьшились. |
Regulation 8.2: The Director-General shall include in the financial statements submitted to the Programme and Budget Committee and the Board a statement of the investments currently held. | Положение 8.2: Генеральный директор включает в финансовые ведомости, представляемые Комитету по программным и бюджетным вопросам и Совету, ведомость текущих инвестиций. |
As a result of the problems in accounting for UNDP-financed projects (paras. 23 and 24), and in view of the unique nature of the projects, UNITAR has prepared a new statement for 1994. | В связи с проблемами, возникшими в отношении отчетности по финансируемым ПРООН проектам (пункт 23-24), и уникальным характером проектов в 1994 году ЮНИТАР подготовил новую ведомость. |
Statement A. Balance sheet | Ведомость А. Балансовый отчет 116 |
Even supporters of the Court should be willing to acknowledge that that statement was factually inaccurate. | Даже те, кто поддерживает деятельность Суда, должны признать, что это утверждение не соответствует действительности. |
Sir, would you mind explaining that statement, please? | Сэр, пожалуйста, объясните это утверждение. |
Although it is not known from whom he learned fencing, his statement of "having had considerable experience" may suggest his having studied under more than one master. | Хотя неизвестно у кого он научился фехтованию, его утверждение о том, что он "имел значительный опыт", может предполагать, что он учился у более чем одного мастера. |
Would you say that's an accurate statement, Agent Lee? | Верное ли это утверждение, агент Ли? |
Her statement in the asylum application that she lacks a social network in Burundi contradicts her own statements regarding her family in the application for a Swedish visa. | Содержащееся в ходатайстве об убежище утверждение о том, что у нее в Бурунди нет родственников, друзей и знакомых, противоречит сведениям о ее семье, указанным ей же самою в заявлении о выдаче шведской визы. |
As with all other documents prepared by EPAU, the policy statement can be accessed on the EPAU page of the UNHCR website, . | Как и все прочие подготовленные СОАП документы, это изложение политики размещено на странице СОАП веб-сайта УВКБ. |
The SCC Rules require that the request for arbitration include "a summary of the dispute") and "a preliminary statement of the relief sought by the Claimant"). | Согласно Регламенту ТПС просьба об арбитраже должна содержать "краткое описание спора") и "предварительное изложение требований истца"). |
Hungary filed a written statement of its position on the request for an additional judgment made by Slovakia within the time limit of 7 December 1998 fixed by the President of the Court. | К 7 декабря 1998 года, т. е. с соблюдением срока, установленного Председателем Суда, Венгрия подала письменное изложение своей позиции относительно просьбы Словакии о вынесении дополнительного решения. |
ASIO would also be required to give the Inspector-General of Intelligence and Security a copy of any warrant that is issued and a statement containing details of any detention that takes place. | От АСБР должна также направляться Генеральному инспектору по разведке и безопасности копия любого выданного ордера и подробное изложение обстоятельств любого имевшего место задержания; |
On the basis of the description of the loss in the Statement of Claim, the Panel has reclassified this loss as a loss of tangible property. Sumitomo also sought compensation for other losses in the amount of JPY 81,605,293 (USD 565,721). | На основе описания потерь, включенного в изложение претензии, Группа отнесла эти потери к категории потери имущества. "Сумитомо" также испрашивала компенсацию прочих потерь на сумму в размере 81605293 иен (565721 долл. США). |
In April 2005, the Canadian government's new defence policy statement was made public. | В апреле 2005 был опубликован новый официальный отчёт о военной политике канадского правительства. |
Why don't you let me debrief the child and give you a statement in writing? | Я сама опрошу ребёнка, вы получите письменный отчёт. |
This made the NTSB investigators so upset that a very unusual and strong statement was included in the official accident report: The Safety Board is extremely concerned that no federal investigators were allowed to speak to the pilots of flight 5050 until almost 40 hours after the accident. | Это так расстроило следователей NTSB, что в официальный отчёт расследования было включено очень необычное и сильное заявление: Совет безопасности чрезвычайно обеспокоен тем, что федеральным следователям не было разрешено говорить с пилотами рейса 5050 почти 40 часов после катастрофы. |
In 1992, the International Accounting Standards Board issued International Accounting Standard 7 (IAS 7), Cash Flow Statement, which became effective in 1994, mandating that firms provide cash flow statements. | В 1992 году Совет по Международным стандартам финансовой отчётности разработал МСФО 7 «Отчёт о движении денежных средств», который вступил в силу в 1994 году. |
A transparency report is a statement issued on a regular basis by a company, disclosing a variety of statistics related to requests for user data, records, or content. | Отчёт о прозрачности - это регулярный отчёт компании, основанный на множестве статистических данных, связанных с запросами персональных данных или контента. |
I have the honour to convey to you the Presidential statement made on the occasion of the visit of Mrs. Sadako Ogata, the United Nations High Commissioner for Refugees. | Имею честь препроводить Вам заявление президента, сделанное в связи с визитом г-жи Садако Огаты, Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
Mr. Bigot, responding to the statement made by the delegation of Italy at the previous meeting, said that there was, in fact, an imbalance in the burden of proof requirements for shippers as opposed to carriers. | Г-н Биго в ответ на заявление, сделанное делегацией Италии на предыдущем заседании, говорит, что фактически существует несоответствие в требованиях, касающихся бремени доказывания, для грузоотправителей по договору в отличие от перевозчиков. |
Mr. TREZZA (Italy): I would like to start by fully sharing the statement made by Ambassador Ruediger Luedeking on behalf of the European Union, and express my appreciation of the fact that he came all the way from Berlin to deliver his statement. | Г-н ТРЕДЗА (Италия) (говорит по-английски): Мне хотелось бы прежде всего полностью разделить заявление, сделанное послом Рюдигером Людекингом от имени Европейского союза, и выразить признательность за то, что он проделал весь этот путь из Берлина, чтобы сделать свое заявление. |
He did it by teaching me to argue, by challenging my logic on every point, by making me prove every statement I made. | Но именно он и сделал меня таким, научив меня приводить аргументы, доказывать каждое сделанное мной заявление и бросать вызов моей логике». |
The President (spoke in Russian): I thank the distinguished representative of the Russian Federation for his statement, his support for the document and his proposals concerning the future of our work, which, I am sure, will be taken into consideration. | Председатель: Я благодарю уважаемого представителя Российской Федерации за сделанное выступление, за добрые слова в адрес Председателя и председателей, за поддержку документа и за те предложения, которые были высказаны по перспективам нашей работы, которые, я уверен, будут учтены. |
I can try to get some confirmation about his statement, but a speech like that would be very closely guarded. | Я могу попытаться получить подтверждение о его заявлении, но речь как эта очень надежно скрыта. |
Therefore, only resource requirements relating to resolution 5/1 are detailed in the present statement of programme budget implications. | Поэтому в настоящем заявлении о последствиях для бюджета по программам речь идет лишь о потребностях в ресурсах, связанных с осуществлением решения 5/1. |
Mr. ROSENSTOCK (United States of America), speaking on a point of order, said that the statement by the representative of Cuba dealt with the allocation of the item and not its inclusion. | Г-н РОЗЕНСТОК (Соединенные Штаты Америки), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что в выступлении представителя Кубы речь идет о том, кому передать пункт на рассмотрение, а не о том, включать ли его в повестку дня. |
The President: I will now make a statement in my capacity as representative of France. I would like to thank Mr. Nambiar and Mr. Egeland for their statements, which supplement the Secretary-General's very interesting speech yesterday. | Я хотел бы поблагодарить г-на Намбияра и г-на Эгеланна за их заявления, дополняющие произнесенную вчера чрезвычайно интересную речь Генерального секретаря. |
I should be grateful if you would circulate the text of the present letter and its annex containing the statement of Andry Nirina Rajoelina as an official document of the sixty-fourth session of the General Assembly (see annex). | Был бы признателен Вам за распространение текста настоящего письма и приложения к нему, в котором содержится речь Андри Нирины Ражэлины, в качестве документа шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи (см. приложение). |
The Chairman thanked the representative of Uganda for his statement and for his efforts to achieve consensus. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит представителя Уганды за его сообщение и усилия по достижению консенсуса. |
Oral statement on United Nations advisory services and human rights monitoring. | Устное сообщение о консультативных услугах Организации Объединенных Наций и мониторинге прав человека; |
Oral statement on the theme "Biodiversity and the politics of drugs" | Устное сообщение на тему "Биоразнообразие и политика в области наркотиков" |
Oral Statement on the theme "Human rights and drug politics in Peru" | Устное сообщение на тему "Права человека и политика в области наркотиков в Перу" |
Mr. Mamur Allaiarov presented a country statement on the marketing and production of medicinal plants, essential oils and animal skins in Uzbekistan. | Г-н Мамур Аллаяров представил национальное сообщение о сбыте и производстве лекарственных растений, эфирных масел и шкур животных в Узбекистане. |
Wei had also made full defence for himself in court, and made a final statement after conclusion of the court debate. | Он также полностью вел свою защиту в ходе слушания и выступил с последним словом после завершения судебных прений. |
Following the report by the Chair of the JISC, the floor was given to the secretariat for a statement on broader issues related to JI. | После доклада Председателя КНСО слово было предоставлено секретариату, который выступил с заявлением по широкому кругу вопросов, касающихся СО. |
He recalled his earlier statement, delivered on behalf also of Australia and New Zealand, in which he had emphasized the need to take a final decision during the current series of meetings. | Он напоминает свое предыдущее заявление, с которым он выступил от имени также Австралии и Новой Зеландии, в котором он подчеркнул необходимость принятия окончательного решения в течение нынешней серии заседаний. |
At the 31st meeting, on 2 October 2009, the representative of Uruguay made a statement in relation to the peoples of Indonesia and the Philippines affected by the natural catastrophe that had struck those countries, as well as to recent sports events. | На 31-м заседании 2 октября 2009 года представитель Уругвая выступил с заявлением, в котором он затронул вопросы, касающиеся положения народов Индонезии и Филиппин, которые пострадали от стихийного бедствия, а также недавних спортивных мероприятий. |
My thanks go also to the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs for his admirable efforts on disarmament issues and for the comprehensive statement he made at the beginning of the general debate of the First Committee. | Хочу поблагодарить заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения за его великолепную работу на поприще разоружения и за всеобъемлющее заявление, с которым он выступил в начале общих прений в Первом комитете. |
In that connection, it was pointed out that the recognition of a right of retention might be appropriate in certain cases where the consignee was not liable for the freight, e.g., where the statement "freight collect" was contained in the transport document. | В этой связи было указано, что признание права удержания может быть уместным для некоторых случаев, когда грузополучатель не несет ответственности за уплату фрахта, например, когда в транспортном документе содержится указание "фрахт при доставке". |
UNDP does not have any embedded derivatives requiring separate accounting at fair value through surplus or deficit in the statement of financial performance. | У ПРООН нет каких-либо встроенных производных инструментов, которые требовали бы отдельного учета по справедливой стоимости через указание положительной или отрицательной суммы ведомости результатов финансовой деятельности. |
Members noted that the statement in the report that women were "not yet organized in sufficient strength to constitute a pressure group" was not valid. | Члены Комитета отметили, что содержащееся в докладе указание на то, что женщины "пока еще недостаточно организованы для того, чтобы представлять собой влиятельную группу", не имеет под собой оснований. |
While the Standard provides accounting guidance, it also offers direction on the presentation of financial statements as it requires the presentation of a statement of net assets available for benefits and a statement of changes in net assets available for benefits. | В этом стандарте закреплены руководящие принципы бухгалтерского учета, но при этом он содержит указание в отношении составления финансовой отчетности, поскольку в соответствии с ним требуется представлять ведомость имеющихся чистых активов для выплаты пособий и ведомость изменений в имеющихся чистых активах для выплаты пособий. |
The research protocol should always contain a statement of the ethical considerations involved and should indicate that there is compliance with the principles enunciated in this Declaration. | Протокол исследования должен всегда содержать изложение этического обоснования и указание на соблюдение принципов, провозглашенных настоящей Декларацией. |
The old me would be provoked by that statement. | "Прежняя я" рассердилась бы на это высказывание. |
A profound statement about the individual and thecommunity. | Это глубокое высказывание о личности и обществе, |
His statement got truncated. I'd leave it alone. | Его высказывание урезали, не стоит заострять на этом внимание. |
As regards our Greek colleague's statement, I should like to finish what I was saying about Cyprus. | Что же касается заявления нашего греческого коллеги, то я хотел бы сейчас довести до конца мое высказывание в отношении Кипра. |
Mofaz's statement is symptomatic of a perception that is now deeply entrenched, not only in the Middle East, but in the United States as well. | Высказывание Мофаза является симптоматичным выражением взглядов, глубоко укоренившихся не только на Ближнем Востоке, но также и в США. |
Now, then, this is a statement from Alistair Liddell's bank account. | Это выписка с банковского счёта Алистера Лиддела. |
This bank statement proves it | Вот выписка из банка. |
Select Bank statement turns on automatic category matching which is turned off in case of Historic the latter if you import files from other Personal Finance Management software. | При выборе Банковская выписка будет включен автоматический поиск связанных операций по статье. Используйте его при импорте данных ил другого программ учёта личных финансов. |
The only thing that's suspicious is her credit card statement. | Единственная подозрительная вещь - выписка по её кредитке. |
Here's a credit card statement. | Так, выписка по кредитке. |
That would be a stronger statement than the current version. | Такая формулировка сильнее, чем существующая. |
The management charter recalled the Fund's mission statement: | В Хартии по вопросам управления приводится формулировка задачи Фонда, которая заключается в следующем: |
The basic statement of the seller's obligation is found in the first sentence of article 41: the seller must deliver goods that "are free from any right or claim of a third party...". | Основная формулировка обязательства продавца содержится в первом предложении статьи 41: продавец обязан поставить товар "свободным от любых прав или притязаний третьих лиц...". |
Therefore, I believe that the wording of paragraph 2 of your statement may have created some misgivings among some delegations, since you speak in it about the Conference's approval for appointment of these coordinators. | И поэтому я считаю, что формулировка пункта 2 вашего заявления, быть может, вызвала кое-какие опасения среди некоторых делегаций, коль скоро вы говорите об одобрении Конференцией назначения этих координаторов. |
The Committee noted the Government's statement that "equal pay for equal work without distinction of any kind" under those sections of the Act was synonymous with the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value. | Комитет отметил заявление правительства о том, что формулировка «равная оплата за равный труд без какого бы то ни было различия», содержащееся в этих разделах, синонимична принципу равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности. |
This SQL statement is valid. | Это инструкция SQL допустима. |
No Transact-SQL statement specified. | Не указана инструкция Transact-SQL. |
In this case, a statement has the form of 'expr;' that is, an expression followed by a semicolon. | В данном случае инструкция имеет вид 'выражение'';' - выражение с последующей точкой с запятой. |
A SamlAssertion requires at least one statement. Ensure that you have added at least one SamlStatement to the SamlAssertion you are creating. | Утверждение SamlAssertion должно содержать хотя бы одну инструкцию. Убедитесь, что добавлена хотя бы одна инструкция SamlStatement в создаваемое SamlAssertion. |
The SQL statement has been manually edited and the displayed values may not reflect the metadata of the destination table that will be created when executing the statement. | Инструкция SQL была отредактирована вручную, и отображаемые значения могут не отражать метаданные целевой таблицы, которая будет создана при выполнении инструкции. |
Thank you for never checking your statement, Agnes Chin. | Спасибо, что никогда не проверяла свой баланс, Алекс Чин. |
Petty cash receipt and bank statement. | Незначительные денежные поступления и баланс счета. |
In the statement, Mr. Papadopoulos asserts that "a functional and enduring solution is not one that flows from a simplistic formula that merely reflects the power balance of the parties". | В своем выступлении г-н Пападопулос утверждает, что «функциональное и прочное решение - это не решение, которое вытекает из упрощенной формулы, которая лишь отражает баланс сил сторон». |
The Board noted that UNRWA had presented the statement of net assets (balance sheet) after the statement of financial performance (income statement). | Комиссия отметила, что БАПОР представляло ведомость чистых активов (баланс) после ведомости финансовой эффективности (ведомость поступлений). |
The Panel has reviewed copies of the invoice, a cheque and bank statement provided to support the claimed costs of USD 127,588. | Группа рассмотрела копии счета-фактуры, чек и банковский баланс, которые были представлены в обоснование испрашиваемых потерь на сумму 127588 долл. США. |
It also sends a much stronger signal than the weak and feckless response of the Council in 1998, which issued only a press statement. | Она также направляет намного более сильный сигнал, чем слабая и беспомощная реакция Совета в 1998 году, когда было сделано лишь заявление для прессы. |
The brief statement to the press was a result of a compromise among the members of the Council following a discussion on a draft presidential statement proposed by one permanent member. | Короткое заявление для прессы было опубликовано в результате компромисса, достигнутого между членами Совета после обсуждения проекта заявления Председателя, который был предложен одним из постоянных членов. |
Following the briefing, the President issued a statement to the press condemning ongoing violations of international human rights and humanitarian law and reiterating support for the leadership role of the African Union in the Darfur crisis. | После этого брифинга Председатель сделал заявление для прессы, в котором осуждались непрекращающиеся нарушения международных стандартов в области прав человека и международного гуманитарного права и вновь выражалась поддержка руководящей роли Африканского союза в урегулировании кризиса в Дарфуре. |
In spite of the Security Council's urgent consultations on 3 January 2009, no common position has been adopted, not even a statement to the press. | Несмотря на созванные в срочном порядке З января 2009 года консультации Совета Безопасности, Совету так и не удалось согласовать единую позицию, хотя бы заявление для прессы. |
On 3 August, the Council issued a statement to the press expressing sadness at the news of the landmine explosion in Abyei on 2 August that killed four Ethiopian peacekeepers of the United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA) and wounded seven others. | З августа Совет сделал заявление для прессы с выражением скорби в связи с тем, что 2 августа в Абьее в результате взрыва наземной мины погибли четыре эфиопских миротворца из Временных сил Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее (ЮНИСФА), а еще семеро были ранены. |
The workplan includes the following mission statement: | В плане работы содержится следующая постановка задачи: |
Problem Statement: Regular analysis and reporting on statistics relating to social aspects of housing and in particular to social exclusion. | Постановка задачи: Регулярный анализ и представление докладов по статистике, касающейся социальных аспектов жилищной сферы и, в частности, социальной изоляции. |
Problem Statement: To develop a reliable, comprehensive and internationally comparable system of crime and justice capable of supporting social policy development and enhanced public awareness and accountability, building on the contributions of several governments and United Nations agencies. | Постановка задачи: Разработка надежной, всеобъемлющей и международно-сопоставимой статистики преступности и уголовного правосудия, содействующей формированию социальной политики и повышению уровня информированности населения и совершенствованию отчетности, на основе материалов, представляемых рядом учреждений Организации Объединенных Наций и министерством юстиции Нидерландов. |
Problem Statement: To develop an international framework for culture statistics with linkages to social and demographic statistics and to economic statistics (especially national accounts), and to establish or improve programs of integrated data on cultural activities. | Постановка задачи: Разработка международной системы статистики культуры в увязке с социальной, демографической и экономической статистикой (особенно с национальными счетами), а также разработка и совершенствование программ получения комплексных данных о деятельности в области культуры. |
Problem Statement: To continue development work on indicators of educational systems, in particular with respect to resolving outstanding definitional and comparability questions, enhancing the comparative understanding of national educational systems and fostering the analytical use of the indicators. | Постановка задачи: Продолжение деятельности по разработке показателей систем образования, в частности по решению остающихся проблем в области определений и сопоставимости, совершенствованию сопоставительного анализа национальных систем образования и поощрению аналитического использования показателей. |