| Such a statement should build on the conclusions of the ACC statement submitted to the General Assembly at its nineteenth special session, in 1997. | Такое заявление должно основываться на выводах заявления АКК, представленного на девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 1997 году. |
| The statement shall be forwarded to the current Chairman of ECOWAS with copy to each of the Parties. | Это заявление направляется исполняющему функции председателя ЭКОВАС, а копия - каждой стороне. |
| His statement should be seen not as a criticism, but as positive encouragement given the increase in Member States' expectations and demands. | Его заявление следует рассматривать не как критику, а как позитивный призыв с учетом повышения ожиданий и требований государств-членов. |
| For more detailed comments on the aforementioned topics he urged Committee members to read the written statement of Austria, which would be circulated. | Чтобы ознакомиться с более детальными комментариями по вышеупомянутым темам, оратор призывает членов Комитета прочитать письменное заявление Австрии, которое будет распространено позже. |
| They contend the Superior Court misinterpreted this statement to mean a renunciation to provide any evidence at all, even before him. | Они утверждают, что Высший суд неправильно истолковал их заявление как означающее отказ от представления каких бы то ни было доказательств, даже в этом суде. |
| We have taken note of his statement and we will try to bring this matter up as soon as possible, as we have said. | Мы приняли к сведению его выступление и попытаемся, как мы сказали, вновь обсудить этот вопрос как можно скорее. |
| I would ask you to be kind enough to wait for about five or seven minutes because the Minister from Bangladesh is just finishing his statement to the Human Rights Council. | Любезно прошу вас подождать минут пять-семь, поскольку в настоящее время министр Бангладеш завершает свое выступление в Совете по правам человека. |
| My delegation would also like to express our support for Ambassador Ripert of France, Chairman of the Working Group on Children and Armed Conflict, for his statement and his leadership of the Working Group. | Моя делегация также хотела бы выразить поддержку послу Франции гну Риперу, который является Председателем Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, за его выступление и руководство Группой. |
| Mr. Mbanefo: Let me start by referring the Assembly to the illuminating statement of the President of the Federal Republic of Nigeria, His Excellency Mr. Olusegun Obasanjo, at the Millennium Summit, during which he declared that | Г-н Мбанефо: Я хотел бы начать свое выступление в Ассамблее со ссылки на мудрое заявление Президента Федеративной Республики Нигерии Его Превосходительства г-на Олусегана Обасанджо, сделанное им на Саммите тысячелетия, в котором он отметил следующее: |
| More than 25 major television broadcasting organizations and news distributors, such as the Cable News Network, the American Broadcasting Corporation, Reuters Television and Associated Press Television - carried the Secretary-General's statement or its highlights. | Более 25 крупных телевещательных организаций и информационных агентств, таких, как «Кейбл ньюз нетуорк», «Американ бродкастинг корпорейшн», «Рейтерс телевижн» и «Ассошиейтед пресс телевижн», передавали выступление Генерального секретаря или основные выдержки из его доклада. |
| What convinced the judge was a statement from a witness. | Тем, что убедило судью было показание свидетеля. |
| And the challenge is to get a statement from Mrs Bartlett before she realises its significance. | Теперь главное получить показание от миссис Бартлет до того, как она осознает всю важность этого. |
| Marwan Hamadeh, witness statement of 27 June 2005 | Марван Хамаде, свидетельское показание от 27 июня 2005 года |
| A statement coerced by torture may also be excludable as an involuntary out-of-court confession. | Показание, полученное под пыткой, также может быть отнесено к числу исключаемых доказательств в качестве недобровольно полученного вне суда признания. |
| By far the most important form of evidence in criminal cases in the Netherlands Antilles is a witness statement or deposition. | В уголовных делах на Нидерландских Антильских островах важнейшей формой доказательства являются заявление или показание под присягой свидетеля. |
| A consolidated summary of the 162 general trust funds is included in statement VII. | Сводная информация по 162 общим целевым фондам включена в ведомость VII. |
| Consolidation of mission budgets would result in a single performance report and a single expenditure statement rather than the current 17 individual documents, while consolidation of financial resources would improve the liquidity of all peacekeeping operations and help the Organization to meet its obligations towards troop-contributing countries. | Консолидация бюджетов миссий позволит подготавливать один доклад об исполнении бюджета и одну ведомость расходов вместо нынешних 17 отдельных документов, а объединение финансовых ресурсов повысило бы степень ликвидности всех операций по поддержанию мира и помогло бы Организации выполнять свои обязательства перед странами, предоставляющими войска. |
| Table 1 presents a combined statement of income and expenditure for the biennium ended 31 December 1995 in respect of the UNDP account, the UNDP-administered trust funds, the management service agreements and the Junior Professional Officers programme. | В таблице 1 приводится сводная ведомость поступлений и расходов за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1995 года, по счету ПРООН, находящимся в ведении ПРООН целевым фондам, соглашениям об управленческом обслуживании и Программе младших сотрудников категории специалистов. |
| (a) A summary statement of supplies, equipment and other property for which property records are kept; | а) сводная ведомость материалов, оборудования и другого подотчетного имущества; |
| Operating Investing Financing Actual amount on comparable basis (Statement 5) | Фактические суммы на сопоставимой основе (ведомость 5) |
| You just got your first credit-card statement? | Ты только что получил(а) свое первое утверждение кредитной карты? |
| But in the end, the only thing I could say for sure was, "I don't know," and that just might be the most profoundly religious statement of all. | Но, в конце концов, единственный ответ, который я знал наверняка, был: «Я не знаю», И очень может быть, что это и есть самое верное религиозное утверждение из всех существующих. |
| However, to the extent that they were applicable, the statement in article 4 that the Covenant did not allow derogations from its provisions if those derogations resulted in conflict with other international obligations of the State in question became relevant. | Однако в той мере, в какой они применимы, становится важным утверждение в статье 4 о том, что положения Пакта не позволяют отступлений от закрепленных в нем обязательств, если эти отступления влекут за собой несовместимость с другими обязательствами соответствующего государства. |
| The measures in place to assist women in that situation should be indicated, and the statement in the report that women could decide for themselves whether to exercise their rights under the Labour Code should be clarified. | Он просит указать, какие меры принимаются с целью оказания помощи женщинам в этой ситуации, а также разъяснить содержащееся в докладе утверждение, что женщины сами решают, хотят ли они осуществлять свои права, предусмотренные Трудовым кодексом. |
| The ambiguous statement that they must be adopted where necessary leaves the decision as to whether special measures are called for to the judgement of the State in question. | Расплывчатое утверждение о том, что они должны приниматься в случае необходимости, оставляет решение о том, требуется ли принятие специальных мер, на усмотрение соответствующего государства. |
| 1.2.4 Job profile: a statement of the attributes required of a VTS operator and an overall description of the knowledge and skills required. | 1.2.4 Профиль работы: изложение того, что требуется от оператора СДС, и общее описание требуемых знаний и умений. |
| Following the discussion, the Committee entrusted the secretariat, in consultation with the President, with the task of synthesizing the suggestions made during the debate and submitted in writing in a draft "statement of needs" document for the Committee's consideration. | После обсуждения секретариату было поручено в консультации с Председателем обобщить предложения, высказанные в ходе дискуссии и представленные в письменном виде, в проекте документа "Изложение потребностей" для рассмотрения Комитетом. |
| Based on that work, Australia has developed "A National Youth Policy: A Statement of Principles and Objectives". | На основе этой деятельности Австралия разработала "Национальную молодежную политику: изложение принципов и задач". |
| The PSI Statement of Principles, agreed in Paris on 4 September 2003, makes clear that all action will be consistent with national legal authorities and international frameworks. | Изложение принципов ИВР, согласованных в Париже 4 сентября 2003 года, четко предусматривает, что все меры должны соответствовать национальному законодательству и международным нормам. |
| Provide a redacted statement of case; | предоставлять отредактированное изложение дела; |
| Why don't you let me debrief the child and give you a statement in writing? | Я сама опрошу ребёнка, вы получите письменный отчёт. |
| can I see the statement? | Могу я увидеть отчёт? |
| This made the NTSB investigators so upset that a very unusual and strong statement was included in the official accident report: The Safety Board is extremely concerned that no federal investigators were allowed to speak to the pilots of flight 5050 until almost 40 hours after the accident. | Это так расстроило следователей NTSB, что в официальный отчёт расследования было включено очень необычное и сильное заявление: Совет безопасности чрезвычайно обеспокоен тем, что федеральным следователям не было разрешено говорить с пилотами рейса 5050 почти 40 часов после катастрофы. |
| And you'll get a detailed statement showing you how much your money is growing... biggest bulls of the month, etcetera. | И вы получите детальный отчёт о том, как быстро растут ваши прибыли... о скачках цен за месяц и т. д. |
| A transparency report is a statement issued on a regular basis by a company, disclosing a variety of statistics related to requests for user data, records, or content. | Отчёт о прозрачности - это регулярный отчёт компании, основанный на множестве статистических данных, связанных с запросами персональных данных или контента. |
| The statement made by Ambassador Errera spoke of maintaining unchanged France's nuclear doctrine. | Заявление, сделанное послом Эррерой, свидетельствует о сохранении без изменений ядерной доктрины Франции. |
| He therefore fully supported the statement for the press made by the Secretary-General of UNCTAD, in particular with regard to his comments on the crucial importance of commodities for the African continent. | Исходя из этого, оратор полностью поддержал сделанное Генеральным секретарем ЮНКТАД заявление для прессы, и в частности его замечания относительно важнейшего значения сырьевых товаров для африканского континента. |
| The statement in paragraph 4 to the effect that the State party has not enacted any law regarding the right to strike appears to be contradicted by paragraphs 86 and 89. | Сделанное в пункте 4 доклада заявление о том, что государство-участник не приняло никакого законодательства в отношении права на забастовку, противоречит, по всей видимости, пунктам 86 и 89. |
| The Independent Expert received communications from various civil society organizations and takes note of the press statement issued by OHCHR on 28 June 2012, in which the Office raised concerns about the use of force by Sudanese security agencies against demonstrators in different parts of the Sudan. | Независимый эксперт получил сообщения от различных организаций гражданского общества и принимает к сведению заявление для прессы, сделанное УВКПЧ 28 июня 2012 года, в котором Управление выразило озабоченность в связи с применением суданскими органами безопасности силы против демонстрантов в различных частях Судана. |
| It also notes the statement made by the State party that it will soon inform the Secretary-General that all articles of the Convention are regarded as applicable by the State party. | Комитет также принимает к сведению сделанное государством-участником заявление о своем намерении информировать в скором времени Генерального секретаря о том, что оно относит все статьи Конвенции к категории применимых. |
| The very moments the Croatian representative was pronouncing her statement at the rostrum of the Commission on Human Rights, airports in Norway were receiving hundreds of fresh Serb refugees from Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium. | В тот самый момент, когда представитель Хорватии произносила свою речь с трибуны Комиссии по правам человека, аэропорты Норвегии принимали сотни новых сербских беженцев из Восточной Словении, Бараньи и Западного Срема. |
| For these Market Discussions, the outputs include the discussions, the forecasts and the market statement. | Применительно к обсуждению положения на рынке речь, в частности, идет о самом обсуждении, прогнозах и заявлении о состоянии рынка. |
| In the case of a statement made immediately before a vote when a country was implicated, government observers would be limited to one statement of five minutes under the item concerned. | В случае выступления непосредственно перед голосованием, когда речь идет о той или иной стране, наблюдателям от правительств предоставляется право на одно выступление продолжительностью 5 минут по соответствующему пункту повестки дня. |
| It appears that this statement may be interpreted to mean that Norway accepts the French declaration insofar as (and on the condition that) it does not constitute a reservation. | По всей видимости, это заявление можно было бы толковать как означающее, что Норвегия принимает заявление Франции постольку, поскольку речь не идет (и при условии, что речь не будет идти) об оговорке. |
| I certainly do not intend to inflict a 20-page statement on you, nor do I intend to abide by the ritual but perilous exercise of drawing definitive conclusions on the future of the Conference. | Так что я вовсе не намерен обрушивать на Вас двадцатистраничную речь, да, впрочем, и предаваться ритуальному, но очень уж опасному занятию - делать категоричные выводы о перспективах Конференции. |
| A joint written statement by NGOs concerning Sri Lanka and the struggles of the Tamil people also was circulated. | Было распространено совместное с НПО письменное сообщение по Шри-Ланке и борьбе тамильского народа. |
| "Advancing Children's Futures", National Committee for the Rights of the Child, oral statement, Indianapolis, November 1997; | "Гарантируя будущее детей", Национальный комитет по правам ребенка, устное сообщение, Индианаполис, ноябрь 1997 года; |
| This presentation did not constitute a policy statement by the EC, since a new Commission had not yet been appointed at the time of the meeting and work was still in progress. | Данное сообщение не могло рассматриваться в качестве программного заявления ЕС, поскольку на момент проведения сессии новый состав Комиссии не был еще назначен и соответствующая работа не была завершена. |
| In this respect, the Committee against Torture has established that a formal submission or express statement of the complainant is not required and that an allegation brought in a non-bureaucratic manner, either verbally or in writing, to the attention of a State official suffices. | В этой связи Комитет против пыток заявил, что при этом не требуется официального представления или конкретного заявления со стороны жалобщика и что достаточно того, чтобы сообщение было доведено до сведения любого государственного должностного лица небюрократическим образом, либо в устной, либо в письменной форме. |
| Instructions were issued during 1999 that a specific form - Statement Regarding Interview with Suspect), into which a range of control measures are built, must be utilised to keep record of every interview with a suspect. | В 1999 году были опубликованы инструкции, предусматривающие использование во время каждой беседы с подозреваемыми особой учетной формы - Сообщение о беседе с подозреваемым), включающей ряд контрольных позиций. |
| First, regarding your proposal on documentation, my delegation supports the statement made by the representative of Algeria. | Во-первых, в том что касается Вашего предложения по вопросу о документации, хочу сказать, что наша делегация поддерживает заявление, с которым выступил представитель Алжира. |
| We are encouraged by the further progress on demarcation of the border, which has been referred to here today, including in the statement just made by the Permanent Representative of Indonesia. | Нас обнадеживает достижение дальнейшего прогресса в процессе делимитации границ, о котором шла речь сегодня, в том числе в заявлении, с которым только что выступил Постоянный представитель Индонезии. |
| At the same meeting, a statement in explanation of vote before the vote was made by the representative of Egypt, who proposed that the Council should vote separately on whether to keep paragraph 18 as part of the draft resolution for further action. | На этом же заседании с заявлением по мотивам голосования после его проведения выступил представитель Египта, который предложил Совету провести отдельное голосование по вопросу о целесообразности сохранения пункта 18 в качестве части проекта резолюции для последующих действий. |
| Following the adoption of the resolution, the representative of Canada made a statement, noting that Canada had been and would remain a firm supporter of international efforts against transnational organized crime, UNODC and the Convention against Transnational Organized Crime. | После принятия резолюции с заявлением выступил представитель Канады, который отметил, что Канада всегда активно поддерживала международные усилия по борьбе с транснациональной организованной преступностью, работу ЮНОДК и Конвенцию против транснациональной организованной преступности и будет поддерживать их и впредь. |
| A member of the United Nations Board of Auditors who was on mission to Geneva was also present and made a statement on the duties of the auditor with regard to United Nations trust funds. | На сессии также присутствовал находившийся в командировке в Женеве один из членов Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, который выступил по вопросу об обязанностях ревизора в отношении целевых фондов Организации Объединенных Наций. |
| However, in adjudicating disputes, the Court was always careful to avoid judgments that would affect the interests or rights of third States - for example, in determining maritime boundaries - and a statement to that effect was always included in the reasoning of the judgment. | Однако при рассмотрении споров Суд всегда старается избегать таких решений, которые могут затронуть интересы или права третьих государств, например при установлении морских границ, и указание на это всегда содержится в обосновании решения Суда. |
| The view was expressed that that statement might cause confusion, as article 1, paragraph (2), of the 2010 Rules contained a presumption as to the Rules in effect on the date of commencement of the arbitration. | Было высказано мнение, что такое заявление может вызвать путаницу, поскольку пункт 2 статьи 1 Регламента 2010 года содержит указание на то, что Регламент начинает действовать с даты начала арбитражного разбирательства. |
| A detailed statement of the identity of the person whose extradition is being sought, including his description and nationality and, if possible, a photograph; | Подробная справка о лице, выдача которого испрашивается, включающая личные данные и указание национальности и, по возможности, фотографию; |
| (a) Number and specific identification code(s) of additional lighting unit(s) and for each LED module a statement whether it is replaceable or not, if any: ... | а) Количество и конкретный(е) идентификационный(е) код(ы) дополнительного(ых) светового(ых) модуля(ей) и для каждого модуля СИД указание на то, является ли он съемным, если таковые имеются:... |
| It submits that the Court of Appeal dealt extensively with the refusal of the trial judge to admit the statement made by Movin Brown, as well as with the judge's directions regarding the author's statement from the dock. | Оно утверждает, что Апелляционный суд внимательно рассмотрел вопрос об отказе судьи принять к сведению заявление, сделанное Мовином Брауном, а также указание судьи в отношении заявления автора со скамьи подсудимых. |
| This statement, made over 20 years ago, continues to be a poignant reminder of our obligation to leave a valuable legacy to the following generations. | Это высказывание двадцатилетней давности по-прежнему остается острым напоминанием о нашей обязанности оставить грядущим поколениям ценное наследие. |
| However, she was criticised by music industry officials for her statement that intellectual property "is not an absolute right". | Тем не менее, она также подвергалась критике со стороны музыкальной индустрии за своё высказывание о том, что интеллектуальная собственность «не является абсолютным правом». |
| We would therefore like to recall the Secretary-General's statement that peace is indissolubly linked to equality between women and men and to development. | Поэтому нам хотелось бы напомнить высказывание Генерального секретаря о том, что мир, равенство мужчин и женщин и развитие неразрывно связаны. |
| To that extent, the following statement contained in a letter addressed on 11 November 1996 by the United Nations Secretary-General to the Prime Minister of Rwanda appears accurate: | В этом смысле представляется правильным следующее высказывание, содержащееся в письме Генерального секретаря ООН от 11 ноября 1996 года на имя премьер-министра Руанды: |
| Ferrari had released a statement in response to Morbidelli's testing of the Ferrari F92A saying Capelli had been "on holiday" but Capelli denied this was the case. | Ferrari выпустила заявление в ответ на высказывание Морбиделли о Ferrari F92A говоря что Капелли были «в отпуске», но Капелли отрицал этот факт. |
| The bank statement is locked in my desk drawer. | Банковская выписка заперта в моём столе. |
| It's the statement for our joint account with Dad. | Это выписка с нашего общего с папой счета. |
| that's your credit card statement. | Это выписка с вашего счета. |
| a) Statement from the trade registrar of the country where the company is registered or other document verifying registration as the legal entity (master copy or notarially attested copy with a legalization approval) - 2 copies. | а) выписка из торгового реестра страны местонахождения фирмы о регистрации фирмы или иной документ, подтверждающий регистрацию в качестве юридического лица (оригинал или нотариально заверенная копия с отметкой о легализации) - 2 экз. |
| As I explained, Mr. Jane, we need a bank statement to confirm - Mr. Jane has assured me on his honor that he's good for it. | Как я уже объяснял, мистер Джейн, нам нужна выписка из банковского счета, для подтверждения... |
| An equivalent statement is: every finitely generated module over a Noetherian ring is contained in a finite product of coprimary modules. | Эквивалентная формулировка: каждый конечнопорождённый модуль над нётеровым кольцом является подмодулем конечного произведения копримарных модулей. |
| (b) Operative paragraph 1: The statement seems biased, excluding socialist societies. | Ь) пункт 1 постановляющей части: формулировка, как представляется, носит предвзятый характер, исключая социалистические страны. |
| This statement of obligation includes some notoriously elusive phrases and concepts. | З. Формулировка этого обязательства включает некоторые весьма расплывчатые фразы и понятия. |
| The statement may appear obvious, since the scope of the current draft, as defined in article 1, only concerns the international responsibility of an international organization or a State. | Такая формулировка может показаться очевидной, поскольку сфера охвата настоящего проекта, определенная в статье 1, касается только международной ответственности международной организации или государства. |
| (c) Noted that a statement of ethics may be too strong, and suggested that a "shared statement of principles" could be a better formulation; | с) отмечает, что формулировка заявления по вопросам этики может быть слишком сильной, и считает, что более приемлемой могла бы быть формулировка «общее заявление принципов»; |
| Specifies the list of lineage identifiers that map to the parameters that the SQL statement in the SQLCommand property uses. Entries in the list are separated by semicolons. | Задает список идентификаторов журнала обращений и преобразований, сопоставляемый с параметрами, которые использует инструкция SQL в свойстве SQLCommand. Элементы списка разделяются точками с запятой. |
| This SQL statement is valid. | Это инструкция SQL допустима. |
| No Transact-SQL statement specified. | Не указана инструкция Transact-SQL. |
| If no type-declaration character or keyword is specified, the DefCur statement sets the default variable type, according to a letter range. | Если символ или ключевое слово описания типа не указаны, инструкция DefCur задает задает тип переменной по умолчанию в соответствии с диапазоном букв. |
| In addition, the financial memorandum for the colleges makes it a condition of grant that the Governing Body must "publish a disability statement" and requires colleges to take account of the provisions of the Code of Practice for Students with a Learning Difficulty or Disability. | Кроме того, финансовая инструкция для колледжей выдвигает в качестве одного из условий предоставления субсидии публикацию руководящим органом сведений о положении учащихся вышеуказанной категории и требует от колледжа учитывать положения Кодекса поведения в отношении учащихся, испытывающих трудности с обучением или имеющих физические или умственные недостатки. |
| Thank you for never checking your statement, Agnes Chin. | Спасибо, что никогда не проверяла свой баланс, Алекс Чин. |
| Finally, he would like the Secretariat to prepare a financial statement of the support account giving a breakdown of resources and their utilization, especially with regard to the operational reserve. | В заключение г-н Буэн хотел бы, чтобы Секретариат подготовил баланс вспомогательного счета с подробным перечнем поступлений и расходов, в частности в отношении оперативного резерва. |
| It sets out detailed formats which a company should follow - in contrast to IFRS - when presenting an income statement and balance sheet (there are four permitted formats for the former, two for the latter). | В отличие от МСФО в них определяется точный формат, в котором должны быть подготовлены счета прибылей и убытков и баланс компаний (предусмотрены четыре формата для счета прибылей и убытков и два - для баланса). |
| Investing Financing Balance of appropriations (statement 5) | Баланс ассигнований (ведомость 5) |
| The Corporate Law requires filing of audited annual financial statements that include a balance sheet, a profit and loss statement, a statement of changes in equity, notes to the financial statements, management's discussion and analysis and the report of the independent auditor. | Закон о корпорациях требует представления проверенных аудитором ежегодных финансовых счетов, включая баланс, счет прибылей и убытков, отчет об изменениях капитала, примечания к финансовым счетам, отчет об обсуждении и анализе руководством финансового состояния и результатов операций, а также доклад независимого аудитора. |
| On 31 January, the Council issued a statement to the press, in which it welcomed the collaborative efforts of the United Nations and the African Union, as well as the closed consultations conducted by the mission with the States concerned to identify their needs. | 31 января Совет сделал заявление для прессы, в котором он приветствовал совместные усилия Организации Объединенных Наций и Африканского союза, а также тесные консультации, проводимые миссией с соответствующими государствами в целях определения их потребностей. |
| Press statement by the Minister for Foreign Affairs of Ethiopia and Head of the Ethiopian delegation to the sixty-eighth session | Заявление для прессы министра иностранных дел Эфиопии и главы делегации |
| The President also read out one statement to the press and in another instance made oral remarks to the press. | Председатель также зачитал одно заявление для прессы и еще в одном случае сделал устные замечания для прессы. |
| On 30 August 2011, the Council issued a statement to the press on piracy and armed robbery in the Gulf of Guinea, off the coast of West Africa, following a briefing by the Under-Secretary-General for Political Affairs on 23 August. | 30 августа 2011 года Совет сделал заявление для прессы о пиратстве и вооруженном разбое в Гвинейском заливе, у берегов Западной Африки, чему предшествовал проведенный 23 августа брифинг заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам. |
| The Commission issued a press statement urging that HIV/AIDS testing policies take account of international human rights law and practice, and stressing that mandatory testing has been discredited as a strategy in human rights and public health terms. | Комиссия опубликовала заявление для прессы, призвав учитывать в политике тестирования на ВИЧ/СПИД международное право прав человека и практику в этой связи и подчеркнув, что, как подход, обязательное тестирование признано несостоятельным с точки зрения прав человека и принципов общественного здравоохранения. |
| Target date: first quarter 2011 (statement preparation). | Целевая дата: первый квартал 2011 года (постановка задачи). |
| Problem statement and feasibility study on European register on enterprise groups; study on how to meet the needs of the Enterprise, the Competition, the Internal Market, and the Economic and Financial Affairs DGs for statistical units. | Постановка задачи и исследование практических возможностей в области разработки европейского реестра по группам предприятий; исследование по изучению возможностей, удовлетворения потребностей Генеральных директоратов по предпринимательству, конкуренции, внутреннему рынку, экономическим и финансовым делам, касающихся статистических единиц. |
| Problem Statement: To assist in the implementation of the revised SNA/ESA by member countries and to coordinate its consistent application. | Постановка задачи: Оказание помощи во внедрении пересмотренных СНС/ЕСС странами-членами и координация их последовательного применения. |
| Problem Statement: To continue development work on indicators of educational systems, in particular with respect to resolving outstanding definitional and comparability questions, enhancing the comparative understanding of national educational systems and fostering the analytical use of the indicators. | Постановка задачи: Продолжение деятельности по разработке показателей систем образования, в частности по решению остающихся проблем в области определений и сопоставимости, совершенствованию сопоставительного анализа национальных систем образования и поощрению аналитического использования показателей. |
| Problem Statement: To develop a comprehensive and coherent system of health statistics capable of supporting policy analysis and decision-making in the field of health, particularly monitoring the inputs, throughputs and outcomes of health care system in both monetary and non-monetary terms. | Постановка задачи: Разработка всеобъемлющей и согласованной системы статистики здравоохранения, способной содействовать анализу политики и разработке решений в области охраны здоровья населения, в частности мониторингу затрат, промежуточного потребления и результатов работы системы здравоохранения в денежном и неденежном выражении. |