Well, he already made a statement Back at the hospital. | Ну, он уже сделал заявление еще в больнице. |
This statement does not help to make the Committee's approach coherent. | Это заявление не способствует последовательности в подходе Комитета. |
The Committee notes the author's statement that that he did not have the finances to exhaust domestic remedies. | Комитет отмечает заявление автора, согласно которому он не имеет финансовых средств для исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
He wondered how the State party reconciled its statement relating to Nigeria's history of cohesiveness with the terrible conflict in Biafra. | Он интересуется тем, каким образом государство-участник увязывает свое заявление о сплоченности нигерийской нации на протяжении длительной истории со страшным конфликтом в Биафре. |
Administrator's vision statement on gender as core UNDP business | Программное заявление Администратора по гендерной проблематике как основа деятельности ПРООН |
I would have concluded at this point, but in view of a statement made this morning I am compelled to exercise my right of reply. | Я готов был завершить на этом мое выступление, однако, ввиду замечаний, высказанных ранее сегодня, я вынужден воспользоваться правом на ответ. |
We express our appreciation of the statement made by Ambassador Luck in the First Committee earlier this session that Australia would be willing to serve as President of the Review Conference in 2001. | Мы хотели бы выразить признательность послу Лаку за его выступление в Первом комитете в начале этой сессии, в ходе которого он заявил о том, что Австралия готова выполнять функции Председателя на Конференции по обзору в 2001 году. |
The Chinese delegation welcomes the presence of Mr. Čović, Deputy Prime Minister of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, and we thank him for his important statement. | Китайская делегация приветствует присутствие здесь заместителя премьер-министра входящей в состав Югославии Республики Сербии г-на Човича, и мы благодарим его за важное выступление. |
The President: I thank Ms. Gottemoeller for her statement to the Conference and also for that update on United States policy. | Председатель (говорит по-английски): Благодарю г-жу Готтемюллер за ее выступление на Конференции, а также за представленную ею обновленную информацию о политике Соединенных Штатов. |
In the interest of optimizing the Committee's work, he thus proposed that only two delegations should speak in favour of inclusion of the item and only two speakers against, and that the duration of each statement should be more than six minutes. | В связи с этим в интересах оптимизации работы Комитета он предлагает предоставить слово только двум ораторам, выступающим "за", и двум ораторам, выступающим "против", и ограничить каждое такое выступление шестью минутами. |
Any statement obtained by violent means shall be null and void. | Любое показание, полученное путем применения насилия, считается недействительным . |
I want a statement from every person that set foot in that place. | Мне нужны показание от каждого, кто был там. |
Any such statement shall be made under declaration as provided in article 16, paragraph 2. | Любое такое показание дается в соответствии с заявлением, предусмотренным в пункте 2 статьи 16. |
In a discussion on this topic that the Committee members had with the justices of the Tamaulipas High Court, the justices said that retractions needed to be backed up by other evidence, otherwise the initial statement would be regarded as valid. | При обсуждения данной темы членами Комитета и судьями Верховного суда штата Тамаулипас последние утверждали, что отказ от предыдущего признания должен сопровождаться другими элементами доказательства; в противном случае первоначальное показание рассматривается как юридически действительное. |
Albierro's statement will stand as a deposition, but we still need corroboration. | Заявление Альбиерро сойдет за показание под присягой, но нам все еще нужно подтверждение. |
The reply of the management cannot be accepted as reclassification of comparative amount under the head 'Operational Costs' was made in the Statement of Financial Performance. | Включенный в ведомость финансовой деятельности ответ руководства не может быть принят в качестве реклассификации сопоставимой суммы по статье "Эксплуатационные расходы". |
Statement of cash flows, by regular and other resources | Ведомость движения денежной наличности в виде основных и прочих ресурсов |
Desertification: statement of income and | по борьбе с опустыниванием: ведомость поступлений |
Long-term assets are reported in the statement of financial position (the statement of assets and liabilities) and their costs are spread evenly over their life by means of an annual charge rather than being fully charged when purchased | долгосрочные активы будут указываться в ведомости финансового состояния (ведомость активов и пассивов), а стоимость их приобретения будет равномерно разноситься на весь срок их полезной службы в виде ежегодных отчислений, а не учитываться в виде единовременных расходов при покупке. |
Fund Statement (US Dollars) | Балансовая ведомость (в долл. США) |
Consequently, the State party does not consider the complainant's statement regarding her counsel credible. | Поэтому государство-участник не считает достоверным и утверждение заявительницы относительно ее адвоката. |
His statement is based on the fact that the current name of the country is synonymous with "Land of Pashtuns". | Его утверждение основано на том факте, что нынешнее название страны является синонимом «Земля пуштунов». |
The statement in paragraph 14 of the report that racial discrimination did not exist in the Niger was not acceptable. | Содержащееся в пункте 14 доклада утверждение об отсутствии в Нигере расовой дискриминации принять невозможно. |
Supporting the statement that investors did not make up a homogeneous group, she said that it was all the more important to target the desired investors. | Поддерживая утверждение о том, что инвесторы не представляют собой однородную группу, он говорит, что тем более важно нацеливаться на желательных инвесторов. |
He was unable to say that no human rights violations had ever been committed by Senegal's security forces, and indeed there were few countries in which such a statement could be made. | В этой связи было бы безосновательным утверждать, что сенегальские силы безопасности совсем не нарушают прав человека: в мире вообще найдется немного стран, для которых такое утверждение было бы верным. |
Like the U.S. Declaration, it comprised a statement of principles rather than a constitution with legal effect. | Подобно Декларации независимости США, она содержала изложение принципов и не была имеющей юридическое значение конституцией. |
The World Trade Organization's draft revised Agreement on Government Procurement contains the following statement of principle on conflicts of interest: | пересмотренного Соглашения о правительственных закупках Всемирной торговой организации содержится следующее изложение принципа коллизии интересов: |
On the basis of the considerations outlined above, the programme framework would be congruent with organizational lines and the strategic imperatives set forth in the programme of the organizational unit would comprise its mission statement. | Учитывая изложенные выше соображения, программные рамки будут согласованы с организационными направлениями и стратегическими императивами, содержащимися в программе организационного подразделения, и будут включать в себя изложение поставленных задач. |
The final outcome could be either a Draft Framework Convention or a Statement of Principles and Rules on the Protection of the Environment in Times of Armed Conflict. | ЗЗ. Окончательным результатом могли бы стать либо проект рамочной конвенции, либо изложение принципов и норм охраны окружающей среды во время вооруженного конфликта. |
Statement of the Panel's principal findings with respect to the issues raised by the Portfolio Loss and the Borrowing Costs claims The Portfolio Loss and the Borrowing Costs claimed by KIA raise numerous complex legal and factual issues. | Е. Изложение основных заключений Группы по вопросам, порождаемым претензиями в связи с портфельной потерей и расходами на заимствование Портфельная потеря и расходы на заимствование, испрашиваемые КИУ, порождают многочисленные сложные юридические и фактические вопросы. |
Officer Frank Moto stepped forward with an eyewitness account that corroborates your official statement. | Офицер Френк Мото выступил с показаниями очевидца, которые подтверждают ваш официальный отчёт. |
I've never gotten a statement. | Я так и не получил отчёт. |
can I see the statement? | Могу я увидеть отчёт? |
See also, Critical thinking: A statement of expert consensus for purposes of educational assessment and instruction. | «Критическое мышление: отчёт об экспертном консенсусе в отношении образовательного оценивания и обучения» (Critical Thinking: A Statement of Expert Consensus for Purposes of Educational Assessment and Instruction. |
So I got a bank statement, I whited-out the total, and I put a new total in there. | Когда я получил отчёт о моём банковском счету, я закрасил сумму, которая там была и написал новую. |
In adopting these agreed conclusions, the Board agreed to annex to them the statement of position made by the representative of the United States of America. | Принимая эти согласованные выводы, Совет постановил поместить в приложении к ним заявление с изложением позиции, сделанное представителем Соединенных Штатов Америки. |
Keynote statement made by His Royal Highness Prince Hassan Bin Talal of Jordan | Основное заявление, сделанное Его Королевским Высочеством принцем Хассаном бин Талалом из Иордании |
Chairperson's statement made on 7 August 2006 on behalf of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights under agenda item 2 | Заявление Председателя, сделанное 7 августа 2006 года от имени Подкомиссии по поощрению и защите прав человека по пункту 2 повестки дня |
Statement on the signing of the Luanda Agreement between the Democratic Republic of the Congo and Uganda on 6 September 2002, issued on 12 September 2002 by the Presidency of the European Union on behalf of the European Union | Заявление о подписании 6 сентября 2002 года Луандского соглашения между Демократической Республикой Конго и Угандой, сделанное 12 сентября 2002 года страной, председательствующей в Европейском союзе, от имени Европейского союза |
The President endorsed the statement made by the Executive Secretary and added his full support to his plea for Parties with contributions still in arrears to remit their payments as soon as possible. | Председатель одобрил заявление, сделанное Исполнительным секретарем, и полностью поддержал его призыв, обращенный к Сторонам, еще не перечислившим свои взносы, внести их в максимально сжатые сроки. |
The ministerial meeting produced a joint statement reiterating support for the Treaty and its entry into force that was endorsed by 62 States. | На этом совещании на уровне министров было принято одобренное 62 государствами совместное заявление, в котором вновь шла речь о поддержке Договора и содействии его вступлению в силу. |
The misrepresentation of facts on the Greek side is most striking and alarming when it comes to the issue of Cyprus, which also took up a large part of the statement of the Greek Foreign Minister. | Искажение фактов греческой стороной достигает поразительных и угрожающих масштабов, когда речь идет о вопросе Кипра, которому также была посвящена большая часть заявления министра иностранных дел Греции. |
This statement presumably refers to the amended contract of 11 July 1989, rather than the original contract because the bonds specifically refer to the amended contract. | Как представляется, речь идет о дополнительном контракте от 11 июля 1989 года, а не о первоначальном контракте, поскольку в гарантиях конкретно упоминается дополнительный контракт. |
Under oath and subject to cross-examination, do you wish to make a statement before I render my judgment? | Под присягой и при возможном перекрестном допросе, хотите ли вы произнести речь прежде, чем я объявлю о своем решении? |
These recharacterizations are "attempts", proposals made with a view to qualifying as a reservation a unilateral statement which its author has submitted as an interpretative declaration and to imposing on it the legal status of a reservation. | Переквалификация, о которой идет речь, представляет собой "попытки", предложения, сделанные с целью квалификации одностороннего заявления, представленного его автором в качестве заявления о толковании, как оговорки, и придания ему юридического статуса последней. |
COGAT subsequently removed its 25 February statement from its website. | Впоследствии КОГАТ удалил со своего веб-сайта свое сообщение от 25 февраля. |
The international press today reported a statement by the Angolan Minister of Defence claiming that Mr. Jonas Savimbi is currently in Burkina Faso. | Сегодня в международной печати появилось сообщение о заявлении министра обороны Анголы, согласно которому г-н Жонас Савимби в настоящее время находится в Буркина-Фасо. |
The Sudan challenged Canada and New Zealand to show courage just once, by including in their statement a report on the conditions of their indigenous populations and migrants. | Судан призывает Канаду и Новую Зеландию проявить мужество хотя бы однажды, включив в свои заявления сообщение об условиях, в которых живут их коренное население и мигранты. |
We listened most attentively to his statement on the activities of the Organization for Security and Cooperation in Europe, which will certainly prove of great use to us. | Мы с большим вниманием выслушали его сообщение о деятельности Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, которое будет, безусловно, очень полезным для нас. |
The Working Group may also wish to consider the addition of a statement that any communication issued in a procurement governed by the Model Law can be issued using any means of communication, be it paper-based, electronic, optical or comparable. | Рабочая группа, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о добавлении указания на то, что любое сообщение в процессе закупок, регулируемых Типовым законом, может производиться с использованием любых средств передачи, будь то бумажные документы, электронные, оптические или сопоставимые средства. |
The Chairman made a statement summarizing the main points covered during the discussion, after which the Committee concluded the general discussion of the item. | Председатель выступил с заявлением и кратко охарактеризовал основные вопросы, охваченные в ходе дискуссии, после чего Комитет завершил общее обсуждение этого пункта. |
It gives me great pleasure to transmit the statement of my Foreign Minister at the African Union Peace and Security Council's high-level meeting in Addis Ababa that took place today, 24 October 2012 (see annex). | С чувством большого удовлетворения препровождаю текст заявления, с которым выступил министр иностранных дел моей страны на заседании высокого уровня Совета мира и безопасности Африканского союза, состоявшемся сегодня, 24 октября 2012 года, в Аддис-Абебе (см. приложение). |
A statement relating to the memorandum by the Secretary-General, was made by the representative of the Secretary-General, the Legal Counsel. | З. С заявлением, касающимся меморандума Генерального секретаря, в качестве представителя Генерального секретаря выступил Юрисконсульт. |
Following a statement by the Vice-President, a presentation was made by the head of the secretariat responsible for the independent evaluation of the initiative "Delivering as One", Department of Economic and Social Affairs. | После заявления заместителя Председателя с тематическим докладом выступил руководитель секретариата, отвечающего за проведение независимой оценки инициативы «Единство действий» в Департаменте по экономическим и социальным вопросам. |
Statement was made by the President of the World Bank, Mr. James Wolfensohn. | С заявлением выступил президент Всемирного банка г-н Джеймс Вулфенсон. |
It included quantitative performance measures and, for each programme, a clear statement of objectives, the expected results and how they would be measured, as well as the relevant resource requirements. | В нем содержатся количественные показатели деятельности и четкое указание - по каждой программе - целей, ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и соответствующих необходимых ресурсов. |
It was suggested the commentary should include a statement to the effect that discharge of the debtor should not affect the liabilities of a third party that has guaranteed the obligations of the debtor. | Было предложено включить в комментарий указание на то, что освобождение должника от обязательств не должно затрагивать ответственность третьей стороны, гарантировавшей эти обязательства должника. |
Nor does the participant's name or a copyright statement on the submission constitute disclosure of IPR as defined in the IPR policy. | При этом указание имени участника или предупреждение об авторском праве на представленном материале не представляет собой раскрытия информации о ПИС, как это определено в рамках политики в области ПИС. |
(c) a statement that the applicant is: | с) указание о том, что заявитель: |
The wrongful behaviour report leading to the procedure must contain a description, duly supported by evidence, of the allegations against the worker and a specific statement of the employer's intention to dismiss him. | Докладная записка о профессиональной ошибке, в результате которой начинается указанная процедура, должна содержать должным образом обоснованное изложение фактов, инкриминируемых работнику, а также четкое указание на намерение работодателя уволить этого работника. |
To that extent, the following statement contained in a letter addressed on 11 November 1996 by the United Nations Secretary-General to the Prime Minister of Rwanda appears accurate: | В этом смысле представляется правильным следующее высказывание, содержащееся в письме Генерального секретаря ООН от 11 ноября 1996 года на имя премьер-министра Руанды: |
And the second is a design issue, and it's not directly relevant, but it's a nice statement. | А второе высказывание относится к художественной композиции, оно не связано напрямую с проблемой, но это хорошее высказывание. |
That's a fair statement, Bones. | Это хорошее высказывание, док. |
On an overall assessment, the High Court found that the statement "They are bolder than brass" was not of such gravity that the statement fell within section 266 b of the Criminal Code. | После всестороннего рассмотрения Высокий суд пришел к заключению о том, что высказывание: "их наглость беспредельна" не является столь серьезным нарушением, чтобы подпадать под действие статьи 266 b) Уголовного кодекса. |
Consequently, the elements that constitute a racist statement may not be the same as those that constitute a statement "defaming a religion" as such. | Соответственно, элементы, составляющие расистское высказывание, не могут быть идентичны элементам высказывания, содержащего "диффамацию религии", как такового. |
His bank statement indicates he transferred 2 payments of 5 grand each to the game, for a total of $10,000. | Его банковская выписка указывает на то, что он сделал два перевода, по пять тысяч каждый, за игру, итого, десять тысяч баксов. |
Statement, Remittance, Payment Order, Debit Advice, Credit Advice | Выписка счета, перевод, платежное поручение, дебетовое авизо, кредитовое авизо |
(cell phone ringing) Our inventory starts in the low six figures, so I need a bank statement before I can book an appointment. | Цена на наши товары начинается с шестизначных цифр, поэтому мне понадобится выписка с вашего банковского счета прежде чем я назначу встречу. |
Statement balance is not contained in statement. | Выписка не содержит остатка. |
It's a bank statement showing a balance of nearly $50,000. | Это выписка со счёта, тут примерно 50 тысяч. |
The management charter recalled the Fund's mission statement: | В Хартии по вопросам управления приводится формулировка задачи Фонда, которая заключается в следующем: |
The basic statement of the seller's obligation is found in the first sentence of article 41: the seller must deliver goods that "are free from any right or claim of a third party...". | Основная формулировка обязательства продавца содержится в первом предложении статьи 41: продавец обязан поставить товар "свободным от любых прав или притязаний третьих лиц...". |
The statement may appear obvious, since the scope of the current draft, as defined in article 1, only concerns the international responsibility of an international organization or a State. | Такая формулировка может показаться очевидной, поскольку сфера охвата настоящего проекта, определенная в статье 1, касается только международной ответственности международной организации или государства. |
We also believe that the wording of paragraph 3 of the draft complementary statement could be improved. | Мы также считаем, что формулировка пункта З проекта дополнительного заявления могла бы быть улучшена. |
But the particular wording is far less telling than the context in which the statement is being released. | Однако конкретная формулировка является куда менее убедительной, чем контекст, в котором было сделано данное заявление. |
This SQL statement is not a query. | Эта инструкция SQL не является запросом. |
The Lookup transformation reference metadata contains too few columns. Check the SQLCommand property. The SELECT statement must return at least one column. | Эталонные метаданные преобразования Уточняющий запрос содержат слишком мало столбцов. Проверьте свойство SQLCommand. Инструкция SELECT должна вернуть хотя бы один столбец. |
In '$b = $a = 5;', '$a = 5' is a valid expression, but it's not a statement by itself. | В записи '$b=$a=5;', $a=5 - это верное выражение, но само по себе не инструкция. |
No Transact-SQL statement specified. | Не указана инструкция Transact-SQL. |
This statement must be within a | Эта инструкция должна находиться внутри цикла |
Saudi Aramco provided a purchase order, invoice, copy of a cheque and bank statement to substantiate this amount. | "Сауди Арамко" представила заказ на поставку, счет-фактуру, копию чека и банковский баланс в обоснование этой суммы. |
Petty cash receipt and bank statement. | Незначительные денежные поступления и баланс счета. |
The CONSORT statement recommends that the authors of clinical trials report interpretation that is "consistent with results, balancing benefits and harms, and considering other relevant evidence". | Формулировка CONSORT рекомендует, чтобы авторы клинических испытаний представляли такую интерпретацию, которая «согласуется с результатами, представляет баланс пользы и вреда, и учитывает другие релевантные доказательства». |
The Board noted that UNRWA had presented the statement of net assets (balance sheet) after the statement of financial performance (income statement). | Комиссия отметила, что БАПОР представляло ведомость чистых активов (баланс) после ведомости финансовой эффективности (ведомость поступлений). |
The Corporate Law requires filing of audited annual financial statements that include a balance sheet, a profit and loss statement, a statement of changes in equity, notes to the financial statements, management's discussion and analysis and the report of the independent auditor. | Закон о корпорациях требует представления проверенных аудитором ежегодных финансовых счетов, включая баланс, счет прибылей и убытков, отчет об изменениях капитала, примечания к финансовым счетам, отчет об обсуждении и анализе руководством финансового состояния и результатов операций, а также доклад независимого аудитора. |
Finally, my delegation can support the elements for use in the press statement proposed by the French delegation. | В заключение я хочу заявить, что моя делегация может поддержать предложенные французской делегацией положения, предназначенные для включения в заявление для прессы. |
I have the honour to forward to you the attached press statement issued today, 20 December 1999, by the Ministry of Foreign Affairs of Eritrea on the Arbitration Tribunal's decision regarding the maritime boundary between Eritrea and Yemen in the Red Sea. | Имею честь препроводить Вам прилагаемое заявление для прессы, опубликованное сегодня, 20 декабря 1999 года, министерством иностранных дел Эритреи в связи с решением Арбитражного трибунала относительно морской границы между Эритреей и Йеменом в Красном море. |
On the same day the President made a statement to the press in which he expressed support for the outcome of the meeting of the Quartet held in Amman on 22 June. | В тот же день Председатель сделал заявление для прессы, в котором высказался в поддержку результатов состоявшегося 22 июня в Аммане совещания «четверки». |
Council members issued a statement to the press through its President on 2 November, welcoming the establishment of the Transitional Government of Burundi on 1 November, and paying tribute to Madiba Nelson Mandela for his excellent contribution as facilitator to the peace process. | 2 ноября через своего Председателя члены Совета опубликовали заявление для прессы, в котором приветствовали создание 1 ноября переходного правительства Бурунди и воздали должное Мадибе Нельсону Манделе за его отличную работу в качестве посредника в мирном процессе. |
Another participant suggested that a copy of the letter to the Secretary-General should be transmitted to the High Commissioner, the Chairman of the Commission on Human Rights and the Chairman of ECOSOC and, further, that a press statement be issued on the matter*. | Другой участник совещания предложил направить копии письма Генеральному секретарю, Верховному комиссару, Председателю Комиссии по правам человека и Председателю Экономического и Социального Совета, а также сделать заявление для прессы по этому вопросу . |
Problem Statement: Regular analysis and reporting on statistics relating to social aspects of housing and in particular to social exclusion. | Постановка задачи: Регулярный анализ и представление докладов по статистике, касающейся социальных аспектов жилищной сферы и, в частности, социальной изоляции. |
Problem Statement: For ECE, to collect statistical data and to provide other statistical support needed for the ECE's economic analysis. | Постановка задачи: ЕЭК: сбор статистических данных и оказание другой статистической поддержки, необходимой для проведения экономического анализа по линии ЕЭК. |
Problem Statement: Change in the areas covered by finance statistics - especially in monetary and financial statistics - has been especially rapid. | Постановка задачи: Изменения в областях, охватываемых статистикой финансов, в особенности в валютно-денежной и финансовой статистике, носят исключительно стремительный характер. |
Problem Statement: To develop an international framework for culture statistics with linkages to social and demographic statistics and to economic statistics (especially national accounts), and to establish or improve programs of integrated data on cultural activities. | Постановка задачи: Разработка международной системы статистики культуры в увязке с социальной, демографической и экономической статистикой (особенно с национальными счетами), а также разработка и совершенствование программ получения комплексных данных о деятельности в области культуры. |
Problem Statement: To develop a comprehensive and coherent system of health statistics capable of supporting policy analysis and decision-making in the field of health, particularly monitoring the inputs, throughputs and outcomes of health care system in both monetary and non-monetary terms. | Постановка задачи: Разработка всеобъемлющей и согласованной системы статистики здравоохранения, способной содействовать анализу политики и разработке решений в области охраны здоровья населения, в частности мониторингу затрат, промежуточного потребления и результатов работы системы здравоохранения в денежном и неденежном выражении. |