Another statement was issued by Hezb-e Islami Gulbuddin on 4 November that denounced the Bilateral Security Agreement and urged the National Assembly to deny ratification. |
Еще одно заявление было опубликовано Исламской партией «Хизб-и-Ислами» Гульбеддина 4 ноября, в котором было осуждено двустороннее соглашение о безопасности и содержался призыв к Национальному собранию отказаться от его ратификации. |
The Board expressed appreciation for the statement of FICSA, which it felt to provide constructive input to items under consideration at this session. |
Правление с признательностью отметила заявление ФАМГС, которое, по его мнению, внесло конструктивный вклад в рассмотрение пунктов на данной сессии. |
On 16 June 2014, the provincial council in Homs released a statement (see enclosure 2) expressing deep concern following the Homs ceasefire. |
16 июня 2014 года совет мухафазы Хомс издал заявление (см. добавление 2), в котором выразил свою глубокую обеспокоенность ситуацией, сложившейся в Хомсе после достижения прекращения огня. |
He also noted the public statement by the Minister for Foreign Affairs of South Sudan, in which he expressed the commitment of the Government to improve relations with UNMISS. |
Он также отметил публичное заявление министра иностранных дел Южного Судана, в котором тот подтвердил приверженность правительства улучшению отношений с МООНЮС. |
On 24 April, the Security Council issued a press statement in which members strongly deplored the systematic targeting of civilians based on their ethnicity. |
24 апреля Совет Безопасности опубликовал заявление для прессы, в котором его члены решительно осудили систематические нападения на гражданских лиц по признаку их этнической принадлежности. |
The statement of findings that I am making today will only serve as a placeholder until a more authoritative indictment can be issued. |
Поэтому заявление о выводах, которое я делаю сегодня, будет служить лишь временным заменителем более авторитетного обвинительного акта до тех пор, когда он может быть вынесен. |
On 23 May, the Council issued a press statement condemning the attack against the Indian Consulate in Herat Province and acts of violence against diplomatic and consular representatives. |
23 мая Совет опубликовал заявление для прессы, в котором осудил нападение на индийское консульство в провинции Герат и акты насилия в отношении дипломатических и консульских представителей. |
The Council heard a statement by His Excellency Urmas Paet, Minister for Foreign Affairs of Estonia (speaking on behalf of Estonia and Latvia). |
Совет заслушал заявление Его Превосходительства Урмаса Паэта, министра иностранных дел Эстонии (от имени Эстонии и Латвии). |
I have the honour to enclose herewith a statement by the President of Ukraine, Viktor Yanukovych, dated 1 March 2014 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить заявление президента Украины Виктора Януковича от 1 марта 2014 года (см. приложение). |
It is my strong belief that the statement attached hereto is another evidence of the illegitimacy of the referendum in Crimea planned by the separatists. |
Я убежден в том, что это заявление, прилагаемое к настоящему документу, станет еще одним свидетельством незаконности референдума, который сепаратисты планируют провести в Крыму. |
On 5 December, the Council issued a statement to the press paying tribute to the life and work of Nelson Mandela. |
5 декабря Совет опубликовал заявление для печати, в котором отдал дань памяти Нельсона Манделы, его жизни и деятельности. |
A specific statement of how the contractor has determined that no significant environmental harm has been created during each field programme is required. |
Необходимо получить от контрактора конкретное заявление о том, каким образом он определяет, что выполнение его программы полевых испытаний не причиняет существенного ущерба окружающей среде. |
In response to a statement by an observer, the Chair confirmed that the drafting group had considered materials submitted by the observer regarding the persistence and bioaccumulation of dicofol. |
В ответ на заявление одного из наблюдателей председатель подтвердил, что редакционная группа рассмотрела представленные этим наблюдателем материалы относительно стойкости и биоаккумуляции дикофола. |
A separate statement is required for each category or subcategory for which the exemption is being registered: |
Для каждой категории или подкатегории, в отношении которой регистрируется исключение, необходимо отдельное заявление. |
The Security Council takes note of president Kabila's statement to immediately engage further military action to neutralize this group permanently, with the support of MONUSCO. |
Совет Безопасности принимает к сведению заявление президента Кабилы о том, что он намерен немедленно принять, при поддержке МООНСДРК, новые военные меры для полной и окончательной нейтрализации этой группы. |
The Office has recently updated the aide-memoire, hence the wish to have a short presidential statement that recognizes the fact. |
Недавно Управление вновь обновило ее, и поэтому есть намерение принять короткое заявление Председателя, в котором этот факт был бы отмечен. |
This was not reported by UNAMID to Headquarters, nor was a public statement ever issued condemning the criminal action. |
ЮНАМИД не проинформировала о них Центральные учреждения; кроме того, так и не было сделано публичное заявление с осуждение этих преступных деяний. |
As a consequence, on 19 September MONEYVAL reiterated its 1 June statement advising due diligence in transactions with persons and financial institutions from or in Bosnia and Herzegovina. |
В результате 19 сентября МАНИВЭЛ подтвердил свое заявление от 1 июня, в котором рекомендовал проявлять должную осмотрительность при проведении операций с лицами и финансовыми учреждениями в Боснии и Герцеговине и на ее территории. |
The Committee notes the author's statement that that he did not have the finances to exhaust domestic remedies. |
Комитет отмечает заявление автора, согласно которому он не имеет финансовых средств для исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
The SBSTA noted with appreciation the statement provided by WMO on the progress towards the implementation of the Global Framework for Climate Services (GFCS). |
ВОКНТА с признательностью принял к сведению заявление ВМО о прогрессе в создании Глобальной рамочной основы для услуг в области климата (ГРОУК). |
In Crown Court cases the defence must then provide a statement setting out the nature of the accused's defence. |
При рассмотрении дел в Суде Короны сторона защиты должна представить заявление, изложив характер системы защиты обвиняемого. |
The Committee takes note of the statement by the State party that all cases of enforced disappearance were excluded from military jurisdiction. |
Комитет принимает к сведению заявление государства-участника, согласно которому никакой случай насильственного исчезновения не подпадает под юрисдикцию военных трибуналов. |
In July 2010, the Joint Guam Program Office published the final environmental impact statement on the implications of the build-up on Guam. |
В июле 2010 года Объединенное управление по осуществлению программ для Гуама опубликовало заключительное заявление об экологических последствиях наращивания военного присутствия на Гуаме. |
The statement by the Chilean representative could not be further from the truth as the Treaty had been imposed through violence, force and military occupation. |
Заявление представителя Чили более чем далеко от истины, поскольку данный договор был навязан путем насилия и военной оккупации. |
Mr. Llorentty (Plurinational State of Bolivia) said that his delegation categorically rejected the Chilean representative's statement on the circumstances surrounding the signing of the Treaty. |
Г-н Льорентти (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что его делегация категорически отвергает заявление представителя Чили об обстоятельствах, связанных с подписанием Договора. |