| The Group encouraged all Member States to support the strategic long-term vision statement proposed by the Director-General, since it would focus the Organization's activities and enable it to improve implementation of its mandate. | Группа призывает все государства - члены под-держать заявление о стратегической долгосрочной перспективе, предложенное Генеральным директо-ром, поскольку это позволит сфокусировать деятель-ность Организации и улучшить осуществление ее мандата. |
| Viet Nam supported the proposed strategic long-term vision statement and hoped that the interests of the developing countries and their individual particularities would be given due consideration during the implementation process. | Вьетнам поддерживает предлагаемое заявление о стратегической долгосроч-ной перспективе и надеется, что в процессе его осуществления должное внимание будет уделяться интересам развивающихся стран и их особенностям. |
| His delegation therefore welcomed the other two focus areas in the proposed statement: trade capacity-building, and environment and energy. | Поэтому его делегация приветствует включение в предложенное заявление двух других приоритетных областей: создание торгового потенциала и окружающая среда и энергетика. |
| The Conciliation Commission, upon its appointment, requests each party to submit a written statement describing the general nature of the dispute and the points at issue. | После своего назначения Согласительная комиссия просит каждую сторону представить письменное заявление, описывающее общий характер спора и спорные вопросы. |
| Thus, a statement was made to the effect that certain regions and communities have suffered collectively and directly or indirectly from the repercussions of political violence. | Соответственно, было опубликовано заявление о том, что некоторые регионы и общины в совокупности прямо или косвенно пострадали от последствий политического насилия. |
| Joint statement from the meeting of the Syrian-Lebanese Higher Council | Совместное заявление по итогам совещания Сирийско-ливанского высшего совета |
| Following this biennial debate, the Council adopted a presidential statement, in which it reaffirmed its strong condemnation of all acts of violence targeting civilians during armed conflicts. | После этих прений, проводимых раз в два года, Совет принял заявление Председателя, в котором он вновь подтвердил свое решительное осуждение всех актов насилия, направленных против гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов. |
| The Chairman of the Sudan People's Liberation Movement/Army, John Garang de Mabior, made a statement which highlighted the following main ideas. | Председатель Народно-освободительного движения/Армии Судана Джон Гаранг де Мабиор сделал заявление, в котором особо подчеркнул нижеследующие основные моменты. |
| The vision statement should be developed so as to promote further reforms in UNIDO and in conformity with the Business Plan and the Strategic Guidelines. | Заявление о перспективе необхо-димо сформулировать таким образом, чтобы способ-ствовать дальнейшему реформированию ЮНИДО и обеспечить его соответствие с Планом действий и стратегическими руководящими принципами. |
| The President made a statement, in the course of which he proposed to address the established organizational matters concerning the General Assembly as a whole. | Председатель сделал заявление, в ходе которого он предложил рассмотреть известные организационные вопросы, касающиеся Генеральной Ассамблеи, в целом. |
| The representative of the International Organization for Migration made a statement, followed by interventions by the representatives of El Salvador, Ecuador, Guatemala, Mexico and Peru. | После выступлений представителей Сальвадора, Эквадора, Гватемалы, Мексики и Перу заявление сделал представитель Международной организации по миграции. |
| Her delegation supported the IAEA Director-General's statement that the current Conference should acknowledge that the additional protocol was an integral part of the Agency's safeguards. | Ее делегация поддерживает заявление Генерального директора МАГАТЭ о том, что нынешняя конференция должна признать дополнительный протокол в качестве неотъемлемой части гарантий Агентства. |
| Referring to the statement of the urgent needs as submitted by the Government of Niger; | ссылаясь на заявление правительства Нигера в отношении неотложных потребностей, |
| Article 41 of the Criminal Procedure Law of 1993 states that in principle of law, a statement is only information. | Статья 41 Уголовно-процессуального кодекса 1993 года гласит, что, исходя из принципов права, любое заявление является только информацией. |
| We also note your statement this morning that the Human Rights Council and this Assembly will take decisions on this important and sensitive issue. | Мы также приняли к сведению сделанное Вами сегодня утром заявление о том, что Совет по правам человека и наша Ассамблея примут в отношении этого важного и деликатного вопроса соответствующие решения. |
| If there is no evidence that the confession was obtained by coercion, the judge has no choice other than to keep the police statement as evidence. | При отсутствии доказательств того, что признание было получено с помощью принуждения, судья может лишь признать заявление органов полиции в качестве доказательства. |
| We welcome the presidential statement that the Council adopted in June 2008 as a follow-up to its first referral of a situation to the Court in resolution 1593. | Мы приветствуем заявление Председателя Совета, принятое в июне 2008 года после первой передачи дела Суду в резолюции 1593. |
| President's statement on the possible way forward on the Ban Amendment | Заявление Председателя о путях продвижения вперед в отношении Запретительной поправки |
| But in June of that same year, a bilateral statement was issued and discussions held between my country and the United States. | Но в июне того же года имели место двустороннее заявление и дискуссии между моей страной и Соединенными Штатами. |
| I make this statement on behalf of the Cuban people, which has painfully experienced the atrocities of terrorism as a result of the hostile policies of the United States of America. | Я делаю это заявление от имени кубинского народа, который мучительно переживает зверства терроризма в результате враждебной политики Соединенных Штатов Америки. |
| An open debate following a monthly briefing was held on 22 July 2008, at which the Chairman of the Committee, Paul Badji, made a statement. | После ежемесячного брифинга 22 июля 2008 года состоялись открытые прения, на которых Председатель Комитета Поль Баджи сделал заявление. |
| I have listened carefully to the statement by the Prosecutor of the ICTR concerning a fugitive who is wanted by the Tribunal for prosecution. | Я внимательно выслушал заявление Обвинителя МУТР относительно одного из обвиняемых, разыскиваемых Трибуналом для предания суду. |
| The same punishment shall be imposed on a person who suppresses a statement in respect of which he is under an official obligation to examine or pass on. | Аналогичному наказанию подлежит лицо, игнорирующее заявление, которое оно в силу своих служебных обязанностей должно рассмотреть или передать в соответствующую инстанцию. |
| In that context, he would be interested in knowing what had happened in New Zealand to prompt the Prime Minister to make such a statement. | При этом ему хотелось бы знать, что именно произошло в стране и что побудило премьер-министра сделать такое заявление. |
| Lastly, he welcomed the delegation's statement that the Government was giving serious attention to the situation of women belonging to the various minorities in Japan. | Наконец, он приветствует заявление делегации Японии о том, что правительство уделяет серьезно внимание положению женщин, принадлежащих к различным меньшинствам в Японии. |