The Advisory Committee welcomes the statement by the Under-Secretary-General that the Department of Political Affairs approaches the establishment and maintenance of peace-building offices with caution. |
Консультативный комитет с удовлетворением принимает к сведению заявление заместителя Генерального секретаря, согласно которому Департамент по политическим вопросам с осторожностью подходит к созданию и использованию отделений по миростроительству. |
As recommended by the Expert Group, the rule also permits the Trial Chamber to admit the statement of a person who has since died. |
Как рекомендовала Группа экспертов, это правило позволяет также Судебной камере принимать заявление лица, которое впоследствии скончалось. |
The Chairman: I would like at this point to make a brief statement concerning the preparation of reports. |
Председатель: На данном этапе мне хотелось бы сделать краткое заявление относительно подготовки докладов. |
Also attached is a statement issued by the Co-Chairs, summarizing the key outcomes of the conference. |
К настоящему письму прилагается также заявление сопредседателей по ключевым итогам Конференции. |
The examination and the statement of the foreign person shall be entered in the record. |
Процедура установления личности и заявление иностранного гражданина заносятся в протокол. |
This year, IUCN adopted a policy statement on social equity within the conservation and sustainable use of natural resources. |
В этом году МСОП принял программное заявление относительно обеспечения социальной справедливости в рамках сохранения и устойчивого использования природных ресурсов. |
Mr. Zamba Batjargal, President of the fourth Conference of the Parties, opened the session and made a statement. |
Председатель четвертой Конференции Сторон г-н Замба Батджаргал открыл сессию и сделал вступительное заявление. |
A statement was made by the representative of Saint Vincent and the Grenadines with regard to his vote. |
Представитель Сент-Винсента и Гренадин сделал заявление по мотивам своего голосования. |
We very much appreciate his statement today. |
Мы исключительно высоко оцениваем его сегодняшнее заявление. |
The President: Before I return to the speakers' list, may I read to you a statement. |
Председатель: Прежде чем мы вернемся к списку ораторов, позвольте мне зачитать Вам следующее заявление. |
I should also like to thank Ms. Carol Bellamy for her statement. |
Я хотел бы также выразить признательность г-же Карол Беллами за ее заявление. |
The written statement relates to both the admissibility of the communication and its merits). |
Письменное заявление должно касаться как приемлемости сообщения, так и его существа). |
Following this statement, the Council made some contentious decisions on changes to the mandates of ongoing peacekeeping operations. |
После того как было сделано это заявление, Совет принял ряд спорных решений о внесении изменений в мандаты текущих операций по поддержанию мира. |
As agreed among Council members, I will make a brief statement before the adoption of this draft resolution. |
В соответствии с договоренностью, достигнутой между членами Совета я сделаю краткое заявление до проведения голосования по этому проекту резолюции. |
A digital libraries task force has been created and a common vision statement adopted. |
Учреждена целевая группа по цифровым библиотекам и принято общее концептуальное заявление. |
The Chairman: I thank Mr. Rastam Mohd Isa for his statement. |
Председатель: Я благодарю г-на Растама Мохд Ису за его заявление. |
The following statement is based on the long and varied experience of IFS with volunteerism. |
Нижеследующее заявление подготовлено с учетом давнего и разнообразного опыта добровольческой работы МФСМЦ. |
The Minister for Foreign Affairs of Serbia and Montenegro would like to make another statement. |
Министр иностранных дел Сербии и Черногории хотел бы сделать еще одно заявление. |
In this regard I would like to recall the statement of the European Union in the general debate on this issue. |
В этой связи мне хотелось бы напомнить заявление Европейского союза в ходе общих прений по этому вопросу. |
The head of the Brazilian delegation will soon make a statement on behalf of the countries of the New Agenda Coalition. |
Глава делегации Бразилии вскоре сделает заявление от имени стран - членов Коалиции за новую повестку дня. |
Reference was made to the statement that was made by India earlier on. |
Только что было упомянуто заявление, сделанное Индией ранее. |
We thank the representative of Peru for his detailed statement on behalf of the Rio Group, which we endorse. |
Мы благодарим представителя Перу за его обстоятельное заявление от имени Группы Рио, которое мы поддерживаем. |
We fully endorse his statement, and confirm our continued commitment to work through regional mechanisms towards effective regional oceans governance. |
Мы полностью поддерживаем его заявление, и подтверждаем нашу неукоснительную приверженность работе в рамках региональных механизмов над достижением эффективного управления океанами на региональном уровне. |
Complementing the statement made by the Republic of Slovenia on behalf of the European Union, Germany would like to add the following remarks. |
Дополняя заявление, сделанное представителем Словении от имени Европейского союза, делегация Германии хотела бы добавить следующие замечания. |
We also request that this statement be made part of the official record. |
Мы также просим включить данное заявление в официальные отчеты. |