At the end of the discussion, the meeting agreed to support their initiative to hold a press conference and issue a press statement on that situation. |
В конце дискуссии совещание согласилось поддержать их инициативу в отношении проведения пресс-конференции и опубликовать заявление для прессы по поводу этой ситуации. |
The Government made the following statement with regard to the allegations of the source: |
Правительство представило следующее заявление по поводу утверждений источника: |
Commenting on the allegations put forward in the communications, the Government made the following statement: |
В ответ на утверждения источника правительство представило следующее заявление: |
He wondered how the State party reconciled its statement relating to Nigeria's history of cohesiveness with the terrible conflict in Biafra. |
Он интересуется тем, каким образом государство-участник увязывает свое заявление о сплоченности нигерийской нации на протяжении длительной истории со страшным конфликтом в Биафре. |
They contend the Superior Court misinterpreted this statement to mean a renunciation to provide any evidence at all, even before him. |
Они утверждают, что Высший суд неправильно истолковал их заявление как означающее отказ от представления каких бы то ни было доказательств, даже в этом суде. |
Chris Stals, former Governor of the South African Reserve Bank, an APRM member responsible for country reviews, welcomed the statement. |
Крис Штальс, бывший управляющий Южноафриканского резервного банка, ответственный в рамках МВКАС за проведение обзоров по странам, приветствовал это заявление. |
The NGO endorsers of this statement urge governments to: |
Подписавшее это заявление НПО настоятельно призывает правительства: |
This statement continues to be validated many times over, particularly in those regions of the world with high rates of incidence. |
Это заявление было подтверждено много раз, в частности в тех регионах мира, в которых наблюдаются широкие масштабы распространения этого заболевания. |
Administrator's vision statement on gender as core UNDP business |
Программное заявление Администратора по гендерной проблематике как основа деятельности ПРООН |
Furthermore, as also noted below, the statement of all Special Procedures mandate-holders on Human Rights Day was dedicated to indigenous peoples. |
Кроме того, как будет отмечено ниже, заявление, принятое всеми обладателями мандатов специальных процедур по случаю проведения Дня прав человека, было посвящено коренным народам. |
Two key outputs of this meeting have been a joint statement and a technical position paper on indigenous peoples and the Millennium Development Goals. |
Двумя основными итогами этого совещания были совместное заявление и технический документ с изложением позиции по вопросу о коренных народах и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
He therefore asked for the item to be kept open so that his delegation could make its statement later in the week. |
В связи с этим он просит продолжить прения по этому пункту, с тем чтобы его делегация смогла сделать свое заявление позднее на этой неделе. |
However, having heard previous speakers, she wished to respond to the statement that time had been wasted at the most recent session of that Committee. |
Однако, выслушав предыдущих ораторов, она хотела бы отреагировать на заявление о бесполезной трате времени на самой последней сессии этого Комитета. |
His statement should be seen not as a criticism, but as positive encouragement given the increase in Member States' expectations and demands. |
Его заявление следует рассматривать не как критику, а как позитивный призыв с учетом повышения ожиданий и требований государств-членов. |
The Chairman said that he had not announced the beginning of voting and that the representative of Belgium was therefore entitled to make a statement. |
Председатель говорит, что он не объявлял о начале голосования, поэтому представитель Бельгии имеет право сделать заявление. |
For more detailed comments on the aforementioned topics he urged Committee members to read the written statement of Austria, which would be circulated. |
Чтобы ознакомиться с более детальными комментариями по вышеупомянутым темам, оратор призывает членов Комитета прочитать письменное заявление Австрии, которое будет распространено позже. |
Mrs. Martinic (Argentina): My delegation strongly supports, and fully endorses the statement we have just heard from the representative of Morocco. |
Г-жа Мартинич (Аргентина) (говорит по-английски): Моя делегация полностью поддерживает заявление представителя Марокко, которое мы только что выслушали. |
In response to your remarks, Sir, I should now like to make a brief statement on behalf of the Movement. |
В ответ на Ваши замечания я хотел бы сейчас сделать краткое заявление от имени Движения. |
Mr. Shamaa (Egypt): I would like to respond to your earlier statement, Mr. Chairman. |
Г-н Шамаа (Египет) (говорит по-английски): Я хотел бы ответить на Ваше предыдущее заявление, г-н Председатель. |
Joint statement of 22 NGOs submitted to the informal consultation organized by the OHCHR in response to Commission decision 2005/113 |
Совместное заявление 22 НПО, представленное для неофициального консультативного совещания, организованного УВКПЧ в соответствии с решением 2005/113 Комиссии |
At the end of the discussion, the meeting agreed to support their initiative to hold a press conference and issue a press statement on that situation. |
В конце дискуссии совещание согласилось поддержать их инициативу в отношении проведения пресс-конференции и опубликовать заявление для прессы по поводу этой ситуации. |
The Government made the following statement with regard to the allegations of the source: |
Правительство представило следующее заявление по поводу утверждений источника: |
Commenting on the allegations put forward in the communications, the Government made the following statement: |
В ответ на утверждения источника правительство представило следующее заявление: |
He wondered how the State party reconciled its statement relating to Nigeria's history of cohesiveness with the terrible conflict in Biafra. |
Он интересуется тем, каким образом государство-участник увязывает свое заявление о сплоченности нигерийской нации на протяжении длительной истории со страшным конфликтом в Биафре. |
They contend the Superior Court misinterpreted this statement to mean a renunciation to provide any evidence at all, even before him. |
Они утверждают, что Высший суд неправильно истолковал их заявление как означающее отказ от представления каких бы то ни было доказательств, даже в этом суде. |