| The European Union has already expressed its views on the subject and naturally my country subscribes to that statement. | Европейский союз уже выразил свое мнение по этому вопросу, и моя страна, разумеется, поддерживает это заявление. |
| I wish to make a brief statement on the subject which has dominated our discussion this morning. | Я хочу сделать краткое заявление по предмету, который доминировал в наших сегодняшних дискуссиях. |
| We have already asked the secretariat to register the statement of the ministry of Foreign Affairs of Ukraine as an official CD document. | Мы уже просили секретариат зарегистрировать заявление министерства иностранных дел Украины в качестве официального документа КР. |
| Mr. ZIMONYI (Hungary): My Ambassador requested me to make the following statement. | Г-н ЗИМОНИЙ (Венгрия) (перевод с английского): Мой посол просил меня сделать следующее заявление. |
| It unambiguously reaffirmed that the negative security assurances declaration of 5 April 1995 stood as an unequivocal statement of its global policy. | Оно вновь недвусмысленно подтвердило, что заявление о негативных гарантиях безопасности от 5 апреля 1995 года является однозначным изложением его общей политики. |
| In this regard, I would like to refer to the statement issued by our Foreign Ministry. | В этом отношении я хотел бы сослаться на заявление, выпущенное нашим министерством иностранных дел. |
| Together we have spent long hours to prepare a joint statement in a totally different forum. | Вместе мы провели долгие часы, готовя совместное заявление на совершенно другом форуме. |
| I would like to make a statement today concerning the CD's work in the nuclear area. | Сегодня я хотел бы сделать заявление относительно работы КР в ядерной сфере. |
| I would now like to add that my delegation welcomes the statement just made by the distinguished Ambassador of Pakistan. | А теперь я хотел бы добавить, что моя делегация приветствует заявление, только что сделанное уважаемым послом Пакистана. |
| In this context, I have listened with great interest to the statement just made by the representative of Pakistan. | В этом контексте я с большим интересом выслушал заявление, только что сделанное представителем Пакистана. |
| The statement made by Ambassador Akram of Pakistan this morning is of vital importance for the future of nuclear non-proliferation. | Сегодняшнее заявление посла Пакистана Акрама имеет наиважнейшее значение для будущей судьбы ядерного нераспространения. |
| The Committee may wish to request the Secretariat to forward the statement to the chairpersons of the other treaty bodies concerned. | Комитет может пожелать обратиться к Секретариату с просьбой направить это заявление председателям других соответствующих договорных органов. |
| I have the honour to request your authorization to make a statement before the Fourth Committee on the question of Western Sahara. | Имею честь настоящим просить разрешить мне в качестве петиционера сделать заявление в Комитете по деколонизации Организации Объединенных Наций (Четвертый комитет) по вопросу о Западной Сахаре в целях предоставления информации, которая может представлять интерес в связи с этим вопросом. |
| His delegation had heard the statement by the representative of Morocco with surprise and concern. | Делегация Алжира с удивлением и беспокойством выслушала заявление представителя Марокко. |
| Accordingly, the Secretariat should heed the statement made on behalf of the Group of 77. | В связи с этим Секретариату следует внимательно изучить заявление, сделанное от имени Группы 77. |
| His delegation had noted the joint statement of the representatives of the Administration and staff on the selection of members of the Commission. | Делегация Норвегии приняла к сведению совместное заявление представителей администрации и персонала по поводу назначения членов Комиссии. |
| He firmly supported the Canadian representative's statement on the subject and urged the managers responsible to take prompt action to assess and mitigate risks. | Оратор твердо поддерживает заявление представителя Канады по этому вопросу и настоятельно призывает руководителей, на которых возложена ответственность, принять безотлагательные меры для оценки и смягчения существующей опасности. |
| It wished, nonetheless, to make a separate statement on the item under consideration. | Тем не менее она хотела бы сделать отдельное заявление по рассматриваемому пункту. |
| Since it was a very straightforward proposal, his delegation's statement should be considered an introduction. | Поскольку речь идет о весьма несложном для реализации предложении, заявление Гватемалы можно рассматривать в качестве вводного. |
| See also the statement by the delegation of Portugal (ibid., para. 62). | См. также заявление делегации Португалии (там же, пункт 62). |
| The South African statement gave rise to considerable controversy: | Это заявление, сделанное Южной Африкой, вызвало бурные споры среди ученых: |
| A similar statement was made by Abdelfattah Amor in his 1997 report to the Commission on Human Rights. | Аналогичное заявление было сделано Абдельфаттахом Амором в его докладе Комиссии по правам человека от 1997 года. |
| The Russian Federation made a statement after the vote. | После голосования заявление сделала Российская Федерация. |
| We welcome our Pakistani colleague Ambassador Munir Akram's recent statement in this respect. | Мы приветствуем недавнее соответствующее заявление нашего пакистанского коллеги посла Мунира Акрама. |
| We also welcome the statement which you have made following the adoption of the FMCT ad hoc committee decision. | Мы также приветствуем заявление, сделанное Вами после принятия решения относительно специального комитета по ДЗПРМ. |