| The Attorney-General had found that the acts constituted encouragement of acts of terrorism and not a political statement. | Генеральный прокурор счел, что такие действия представляют собой поощрение актов терроризма, а не политическое заявление. |
| Prior to the adoption of the revised draft resolution, a representative of the Secretariat read out a statement on the financial implications of such adoption. | Перед принятием пересмотренного проекта резолюции представитель Секретариата зачитал заявление о финансовых последствиях такого принятия. |
| Before proceeding further, I would like to make a statement on the occasion of International Women's Day. | Прежде чем пойти дальше, я хотел бы сделать заявление по случаю Международного женского дня. |
| For that purpose a political statement was adopted on the issue. | С этой целью было одобрено политическое заявление. |
| 2005 World Summit: delegation, written statement "MDGs require a genuine partnership for their achievement". | Встреча на высшем уровне 2005 года: делегация, письменное заявление "Необходимость истинного партнерства для достижения ЦРДТ". |
| We also thank Permanent Observer Ratsifandrihamanana of the African Union for her statement. | Мы также благодарим Постоянного наблюдателя от Африканского союза Рацифандриаманану за ее заявление. |
| The four parties then issued a press statement welcoming the developments made so far and stating how they were looking forward to future progress. | Впоследствии четыре стороны опубликовали заявление для печати, приветствуя произошедшие к тому времени события и заявив о своем стремлении к будущему прогрессу. |
| It should make a statement to draw the international community's attention to human rights violations occurring throughout the world, many of which were racially motivated. | Комитету следует сделать заявление, с тем чтобы обратить внимание международного сообщества на нарушения прав человека, происходящие в разных частях мира, многие из которых имеют расовую подоплеку. |
| Following the adoption of the decision, the representative of the United States made a statement in connection with the preambular paragraph. | После принятия решения представитель Соединенных Штатов сделал заявление в связи с первым пунктом преамбулы. |
| That is why we supported the original text, which referred to the presidential statement of 16 June 2008. | Вот почему мы предпочли первоначальный текст, который содержал ссылку на заявление Председателя от 16 июня 2008 года. |
| That statement was tantamount to confirming women were held back by family obligations. | Это заявление равноценно подтверждению того, что развитие женщин сдерживается семейными обязанностями. |
| The ministerial statement agreed to by the permanent five members of the Council and Germany shows that we remain committed to a diplomatic solution. | Заявление министров, согласованное пятью постоянными членами Совета и Германией, показывает, что мы сохраняем приверженность дипломатическому решению. |
| Since the beginning of hostilities, we have committed ourselves to achieving a consensus statement to be adopted by the Council. | С самого начала боевых действий мы взяли на себя обязательство разработать заявление на основе консенсуса для принятия его Советом. |
| Mr. Urbina: I wish to express my thanks for the briefings from the Secretariat and the statement by the Permanent Representative of Georgia. | Г-н Урбина: Я хотел бы выразить признательность представителям Секретариата за брифинги и Постоянному представителю Грузии за его заявление. |
| Thus, a general statement of positive State obligations would precede the statements regarding the horizontal effect of the Covenant in paragraph 7. | Таким образом, утверждениям о горизонтальном действии Пакта в пункте 7 будет предшествовать общее заявление о позитивных обязательствах государств. |
| The Committee should issue a statement and publish it in the press. | Комитету следует сделать заявление и опубликовать его в печати. |
| Ms. JANUARY-BARDILL said she agreed that the Committee should make a statement that specifically targeted the issue of war. | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛ говорит, что она согласна с тем, что Комитету следует сделать заявление, конкретно касающееся проблемы войны. |
| If the Committee wished to formulate a statement, that would need to be finalized by the next day. | Если Комитет пожелает сформулировать заявление, его необходимо будет доработать к следующему дню. |
| The observer of the Forum of Researchers on Human Settlements also made a statement. | Заявление сделал также наблюдатель от Форума исследователей по вопросам населенных пунктов. |
| That was a strong, but not an aggressive statement. | Это довольно резкое, но отнюдь не агрессивное заявление. |
| We are most grateful to him for his statement. | Мы глубоко признательны ему за его заявление. |
| I also thank the State Secretary of Sweden for his statement. | Я благодарю также государственного секретаря Швеции за его заявление. |
| Reproduced below is a written statement received from the delegation of the Russian Federation. | Ниже приводится письменное заявление, полученное от российской делегации. |
| I opened the consultations and invited the High Commissioner for Human Rights to make a statement. | Я открыл консультации и предложил Верховному комиссару по правам человека сделать заявление. |
| The representative of Argentina also expressed support for that statement and made reference to the difficult economic situation of his country. | Представитель Аргентины также поддержал это заявление, сославшись на трудное экономическое положение, сложившееся в его стране. |