| Those efforts, including the agreed Quartet statement of today, need to be applauded, encouraged and supported by all. | Все стороны должны всячески приветствовать, поощрять и поддерживать эти усилия, включая сегодняшнее согласованное заявление «четверки». |
| Translated into plain language, this statement quite simply means that Saakashvili is promising not to use force against South Ossetia. | Это заявление в переводе на общепринятый язык должно было означать, что Саакашвили обещает не применять силу против Южной Осетии. |
| CARICOM's general statement was therefore converted into an explanation of vote after the voting to accommodate that procedural restriction. | Поэтому для соблюдения этого процедурного ограничительного положения общее заявление КАРИКОМ было изменено и стало заявлением с разъяснением мотивов голосования после голосования. |
| I therefore regret that I must inform the representative of Azerbaijan that he cannot continue with his statement. | Поэтому я с сожалением должен сообщить представителю Азербайджана, что он не может продолжать свое заявление. |
| In addition, we wish to make a brief statement in our national capacity. | Мы хотим также сделать краткое заявление в нашем национальном качестве. |
| Accordingly, we welcome the recent statement by the United States that it is consulting on alternative means to begin FMCT negotiations. | Поэтому мы приветствуем недавнее заявление Соединенных Штатов о том, что они проводят консультации по поиску альтернативных путей начала переговоров по ДЗПРМ. |
| Following the adoption of the omnibus decisions one representative made a statement, asking that it should be reflected in the present report. | После принятия сводных решений один из представителей сделал заявление, попросив отразить его в настоящем докладе. |
| On 25 April, the National League for Democracy issued a statement welcoming the President's commitment to the rule of law. | ЗЗ. 25 апреля Национальная лига за демократию опубликовала заявление, приветствующее готовность президента обеспечивать верховенство права. |
| Central to these innovations has been the adoption of a new instrument of engagement, the statement of mutual commitment. | В центре этих инноваций лежит новый документ о взаимодействии - Заявление о взаимных обязательствах. |
| Additionally, the statement of mutual commitment is being used to enhance complementarities between the Commission and the activities of the Peacebuilding Fund. | Кроме того, Заявление о взаимных обязательствах используется для усиления факторов взаимодополняемости между Комиссией и деятельностью Фонда миростроительства. |
| On 23 December 2010, the Working Group issued a statement welcoming the entry into force of the Convention. | 23 декабря 2010 года Рабочая группа опубликовала заявление, в котором приветствовался факт вступления Конвенции в силу. |
| Vice-President of the Council Abulkalam Abdul Momen (Bangladesh) made a statement. | Заместитель Председателя Совета Абулкалам Абдул Момен (Бангладеш) сделал заявление. |
| Acting Vice-President Fedor Rosocha (Slovakia) responded with a statement of clarification. | Исполняющий обязанности заместителя Председателя Федор Рёсёха (Словакия) сделал заявление в порядке разъяснения. |
| The joint statement of special procedures mandate holders was delivered by the Chair-Rapporteur of the Working Group on the use of mercenaries. | Совместное заявление мандатариев специальных процедур было сделано председателем-докладчиком Рабочей группы по вопросу об использовании наемников. |
| It was therefore with great pleasure that I signed the joint statement on advancing women's political participation, earlier today. | Поэтому я с большим удовольствием подписала сегодня совместное заявление о содействии участию женщин в политической жизни. |
| Egypt aligns itself fully with the statement delivered by the Chairman of the Group of 77 and China. | Египет полностью поддерживает заявление, сделанное Председателем Группы 77-ми и Китая. |
| At the outset, I would like to thank you, Mr. President, for your important statement. | Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваше важное заявление. |
| Germany wishes to endorse and fully align itself with the statement made by the observer of the European Union. | Германия одобряет заявление, сделанное наблюдателем от Европейского союза, и полностью присоединяется к нему. |
| A purely unilateral interpretative statement of that kind made in connexion with the conclusion of a treaty could not bind the parties. | Такое чисто одностороннее заявление о толковании, сделанное в связи с заключением договора, не может иметь обязательной силы для сторон». |
| An express statement that the capacity to conclude treaties subsists sows doubt and confusion. | Недвусмысленное заявление о сохранении способности заключать договоры сеет сомнения и путаницу. |
| Note - The parties may consider adding to the statement of independence: | Примечание - Стороны могут рассмотреть вопрос о том, чтобы дополнить заявление о независимости следующей фразой: |
| The draft article should also include a clearly stated and explicit right to cross-examine a witness who has submitted a written statement. | В этом проекте статьи следует также четко оговорить и прямо предусмотреть право на перекрестный опрос свидетеля, представившего заявление в письменной форме. |
| In practice an arbitral institute sends a statement of independence to a candidate to be signed by him or her before the appointment. | На практике арбитражный орган направляет кандидатам заявление о независимости, которое они должны подписать до своего назначения. |
| A consolidated International Chamber of Commerce statement of acceptance, availability and independence had been in use successfully for some time. | Общее заявление Международной торговой палаты о принятии назначения, готовности и независимости успешно используется уже некоторое время. |
| This statement met with general agreement. | Это заявление было встречено общим одобрением. |