| The statement is annexed to the report of the session in English only. | Это заявление прилагается к докладу о работе сессии только на английском языке. |
| This is the beginning of how positive and how important this additional mad statement is. | Это объясняет, насколько позитивным и важным является следующее очередное безрассудное заявление. |
| Mr. van Aartsen: The Netherlands fully associates itself with the statement of Belgium, which currently holds the Presidency of the European Union. | Г-н ван Аартсен: Нидерланды безоговорочно поддерживают заявление представителя Бельгии, которая в настоящее время выполняет функции Председателя Европейского союза. |
| Bulgaria warmly welcomed the statement made last Thursday by the President of the United States, George W. Bush. | Болгария тепло приветствует заявление, которое сделал в прошлый четверг президент Соединенных Штатов Джордж У. Буш. |
| It sets out core values and guiding principles, as well as a statement of commitment by the individual staff member. | В нем излагаются основные ценности и руководящие принципы, а также заявление о приверженности со стороны отдельных сотрудников. |
| He issued a joint statement on the issue with seven other special rapporteurs on 29 March 2004. | Вместе с семью другими специальными докладчиками 29 марта 2004 года он сделал совместное заявление по этому вопросу. |
| Later on, Belgium will make a statement on behalf of the European Union that will also express some fundamental points. | Позднее представитель Бельгии сделает заявление от имени Европейского союза, в котором также будут отражены некоторые основополагающие вопросы. |
| Mr. Krokhmal: My delegation welcomes the Secretary-General's important statement. | Г-н Крохмаль: Моя делегация приветствует важное заявление Генерального секретаря. |
| The Kuwaiti claimant submitted a written statement confirming the withdrawal of that aspect of his claim that related to the losses of the business. | Кувейтский заявитель представил письменное заявление, подтверждающее отзыв этой части его претензии, которая имела отношение к коммерческим потерям. |
| The UNMOVIC statement exaggerates, making an inaccurate political judgement. | Заявление ЮНМОВИК страдает преувеличением и содержит неверную политическую оценку. |
| The United States did not comment on the statement of the Cuban delegation at the meeting. | Соединенные Штаты никак не прокомментировали заявление кубинской делегации на этом заседании. |
| A joint statement of implementation of the project was signed on 4 April 2003 by the Registrars of both Tribunals. | Совместное заявление об осуществлении проекта было подписано 4 апреля 2003 года секретарями обоих трибуналов. |
| The full text of the statement is to be found in a document that we have requested be circulated at this Conference. | Это заявление содержится в документе, который мы попросили распространить на нашей Конференции. |
| The Co-Chairman, H.E. Mr. Jrgen Bjer, made a concluding statement and declared closed the first substantive session of the Preparatory Committee. | Сопредседатель Его Превосходительство г-н Йёрген Бёэр сделал заключительное заявление и объявил о закрытии первой основной сессии Подготовительного комитета. |
| The representative of the United States made a further statement. | Совет заслушал заявление представителя Боснии и Герцеговины. |
| Such a statement would have been unthinkable in the years before the sub-prime mortgage meltdown. | Подобное заявление было бы немыслимым в годы, предшествовавшие ипотечному кризису. |
| My understanding is that this statement is not likely to change. | Полагаю, что это заявление вряд ли изменится. |
| The organization issued a public statement in September alleging that the election process was marred by irregularities. | В сентябре организация опубликовала заявление, в котором утверждалось, что избирательный процесс проходил с нарушениями. |
| Fantagraphics Books, Furie's publisher, issued a statement condemning the "illegal and repulsive appropriations of the character". | Издатель Фьюри, Fantagraphics Books, выпустил заявление, осуждающее «нелегальные и отталкивающие присвоения персонажа». |
| That evening he gave a nationally televised statement admitting that his relationship with Lewinsky was "not appropriate". | В тот же вечер сделал по национальному телевидению заявление, признающее его отношения с Левински «неподобающими». |
| The remaining members of the group later released the following statement: 108 has not broken up. | Оставшиеся участники коллектива выпустили следующее заявление: «108 не распались. |
| Earlier, the representative of Cameroon announced that he joined in the statement I am now making. | Ранее представитель Камеруна заявил, что он поддерживает заявление, с которым я сейчас выступаю. |
| The annex contained a generic security policy statement which had been adopted by all United Nations organizations. | В приложении содержится общее заявление о политике в области безопасности, которое было принято всеми организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| That led to a presidential statement of support, which my delegation warmly welcomed. | В результате этого обсуждения было принято заявление Председателя с выражением поддержки, которое моя делегация горячо приветствовала. |
| They suggest lowering the tolerances at export and putting in a statement that even under optimal transport conditions some deterioration can occur. | Предлагают снизить допуски в пунктах экспортного контроля и включить в заявление положение о том, что даже при оптимальных условиях транспортировки может произойти некоторое ухудшение качества продукции. |