| And providing his statement of facts proves that these were not hate crimes. | И при условии, что его изложение фактов докажут, что это не были преступления на почве ненависти. |
| Shelly's drafted a brief but courteous statement for the shareholders. | Шелли подготовила краткое изложение дела для акционеров. |
| So if that's a true statement of events as you recall them... | Итак, это верное изложение событий, как вы их помните... |
| A more precise statement of requirements is now set out in appendix B to this report. | В добавлении В к настоящему докладу теперь содержится более четкое изложение требований. |
| This article also sets forth a statement of the aims of physical protection. | В этой статье также содержится изложение целей физической защиты. |
| The Durban Declaration provides a succinct statement as to how to help close those dark chapters in history and to bring conciliation and healing. | Дурбанская декларация представляет собой краткое изложение того, как помочь закрыть эти мрачные главы истории, добиться примирения и залечить старые раны. |
| KNPC's statement of claim included two damage assessment reports. | Подготовленное КНПК изложение претензии включает два доклада об оценке ущерба. |
| Like the U.S. Declaration, it comprised a statement of principles rather than a constitution with legal effect. | Подобно Декларации независимости США, она содержала изложение принципов и не была имеющей юридическое значение конституцией. |
| We'd like to take a further statement from you concerning what those three men did. | Мы бы хотели получить дальнейшее изложение фактов, касательно того, что сделали те трое мужчин. |
| The statement of purposes and principles within the very first provisions of the Charter eloquently attests to this. | Изложение целей и принципов среди самых первых положений Устава красноречиво свидетельствует об этом. |
| It should be noted that this is merely a statement of a general rule. | Следует отметить, что это - простое изложение общей нормы. |
| The plans of action reproduced below therefore comprise only the problem statement and objectives, with an indication of the agencies involved. | Поэтому приводимые ниже планы действий содержат лишь изложение проблемы и информацию о целях, и при этом указаны учреждения, участвующие в осуществлении мероприятий. |
| One delegation, however, said that it did not provide sufficient specific information on how the statement of priority was translated into programmes. | Однако одна из делегаций заявила, что в нем недостаточно конкретной информации о том, как изложение приоритетов воплощается в программах. |
| Others have reviewed and revised national family laws to ensure that they contain a clear statement of rights and responsibilities of families. | В других странах правительствами пересмотрено и изменено национальное семейное законодательство, чтобы обеспечить четкое изложение в нем прав и обязанностей семьи. |
| The statement of claim is incorporated in the summons. | Изложение требования включается в повестку о явке в суд. |
| It had also formulated a mission statement, which was before the JAG for consideration. | МТЦ также подготовил изложение задач, представленных ОКГ на рассмотрение. |
| The Executive Director stated that the mission statement was an additional step towards defining ITC's mission and strategic framework. | Директор-исполнитель заявил, что изложение задач Центра является новым шагом к определению роли и общей стратегической направленности деятельности МТЦ. |
| Article 4 was also viewed as a statement of principle, and must therefore be carefully formulated. | Было также выражено мнение о том, что статья 4 представляет собой изложение принципа и что поэтому к ее формулированию следует подходить осторожно. |
| The Preamble gives a succinct statement of the basic policy objectives of the Model Provisions. | В преамбуле приводится сжатое изложение основных принципиальных целей Типовых положений. |
| Many representatives emphasized that the statement of mission should be concise and dynamic. | Многие представители подчеркивали, что изложение цели должно быть сжатым и динамичным. |
| Third, the evaluation policy statement provides a procedural and managerial framework for the conduct of evaluation in UNHCR. | В-третьих, изложение политики в области оценки закладывает процедурную и управленческую основу для проведения оценки в УВКБ. |
| The UNCITRAL Secured Transactions Guide contains a general statement of key objectives and fundamental principles. | Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам содержит обобщенное изложение ключевых целей и основополагающих принципов. |
| The statement of purpose and principles of sentencing affirms that aggravating and mitigating circumstances should be taken into consideration. | Изложение цели и принципов назначения наказаний гласит, что необходимо принимать во внимание отягчающие и смягчающие обстоятельства. |
| The decision shall contain a full and reasoned statement about the Chamber's findings. | Решение должно содержать полное и мотивированное изложение заключений палаты. |
| Any reservation made under this article shall contain a brief statement of the law concerned. | Любая оговорка, сделанная в соответствии с настоящей статьей, должна содержать краткое изложение соответствующего закона. |