He asked for an explanation of the statement in paragraph 36 of the report that "partisan organization" was prohibited. |
Оратор просит разъяснить сделанное в пункте 36 доклада заявление о запрещении "лоббистских организаций". |
President Bush's statement this morning was encouraging because it reflected a meeting of the minds between the developing and the developed countries. |
Заявление президента Буша, сделанное сегодня утром, было обнадеживающим, потому что оно отражает сходство позиций развивающихся и развитых стран. |
The European Union's statement at that meeting gave a comprehensive view of its position on the item. |
Заявление Европейского союза, сделанное на Заседании, содержит исчерпывающее изложение его позиции по этому пункту повестки дня. |
According to a statement made by one of their deputy prime ministers, he illegally removed some property belonging to the Russian federation. |
Согласно утверждению сделанное одним из заместителей премьер-министра, он незаконно вывез некоторую собственность принадлежащую Российской Федерации. |
This statement is neither gratuitous nor exaggerated; it is based upon proven incidents in a number of armed conflicts. |
Сделанное ранее утверждение не является голословным или преувеличенным; оно основывается на фактах, выявленных в ходе различных вооруженных конфликтов. |
The statement made by this person was not quoted in its entirety. |
Сделанное данным лицом заявление воспроизведено неполностью. |
The observer for the Ainu Association of Hokkaido referred to an earlier statement by the representative of Japan concerning article 38. |
Наблюдатель от Ассоциации айнов острова Хоккайдо сослался на сделанное ранее представителем Японии заявление по статье 38. |
China further reaffirmed its statement made in April 1995 that it would provide an unconditional negative security assurance to all non-nuclear-weapon States. |
Китай далее подтвердил свое сделанное в апреле 1995 года заявление о том, что он даст всем не обладающим ядерным оружием государствам безоговорочную негативную гарантию безопасности. |
I also thank Ambassador Chowdhury, Chairman of the Security Council Committee concerning Sierra Leone, for his work and for the statement he made earlier. |
Я также благодарю Председателя Комитета Совета Безопасности по Сьерра-Леоне посла Чоудхури за его работу и за сделанное им ранее заявление. |
Norway commends President Arafat for his statement to this end on 16 December. |
Норвегия воздает Председателю Арафату честь за сделанное им 16 ноября на этот счет заявление. |
We hope that the statement made this week in Sharm el-Sheikh will succeed in restoring calm and quiet to the region. |
Надеемся, что сделанное на этой неделе в Шарм-эш-Шейхе заявление поможет восстановить спокойствие и порядок в регионе. |
We note the anti-terrorism statement made by Chairman Arafat last Sunday. |
Мы отмечаем сделанное в прошлое воскресенье председателем Арафатом заявление, в котором он осудил терроризм. |
The presenter also responded to a statement made by a representative of the non-governmental organization, the Russian Peace Foundation. |
Докладчик также ответил на заявление, сделанное представителем неправительственной организации "Российский фонд мира". |
A statement was also made by the representative of Nicaragua, to which the presenter also responded. |
Докладчик также ответил на заявление, сделанное представителем Никарагуа. |
One delegate associated himself with the statement made on behalf of the Chair of the Advisory Body. |
Один из делегатов поддержал заявление, сделанное от имени Председателя Консультативного органа. |
In this respect, I welcome the statement of findings issued on 29 July by the Chief Prosecutor of the Special Investigative Task Force. |
В связи с этим я приветствую заявление с изложением выводов, сделанное 29 июля Главным прокурором Специальной следственной целевой группы. |
In that connection, his delegation welcomed the statement made earlier by the representative of Costa Rica. |
В этой связи его делегация приветствует заявление, сделанное ранее представителем Коста-Рики. |
I would now like to briefly comment on the statement made by the Deputy Minister for Foreign Affairs of Cuba. |
Я хотел бы кратко прокомментировать заявление, сделанное заместителем министра иностранных дел Кубы. |
The Committee requested the Party concerned to comment on the statement made by the observer. |
Комитет просил соответствующую Сторону прокомментировать заявление, сделанное наблюдателем. |
He had composed a song satirizing a public statement made by the Chief of General Staff of the armed forces in August. |
Ранее он написал песню, в которой высмеивалось сделанное в августе публичное заявление начальника генерального штаба вооруженных сил. |
While endorsing the statement made on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries, he wished to outline a number of specific expectations. |
Поддерживая заявление, сделанное от имени Движения неприсоединившихся стран, он хотел бы остановиться на ряде конкретных задач. |
Today's important statement by both countries that they have agreed to commence a process of composite dialogue is particularly welcome. |
Особое значение имеет сделанное сегодня обеими сторонами важное заявление о том, что они согласны приступить к реализации процесса всестороннего диалога. |
The combination of open debate and presidential statement made it possible to attain a number of objectives. |
Проведение открытого обсуждения и сделанное Председателем заявление позволили достичь ряд целей. |
Accordingly, any statement made under torture would be declared void. |
Таким образом, любое заявление, сделанное под пыткой, будет признаваться недействительным и не имеющим последствий. |
In this context, India continues to fully subscribe to the statement made by the G21 last year. |
В этом контексте Индия по-прежнему полностью разделяет заявление, сделанное Группой 21 в прошлом году. |