It had included a memorandum in the Presidency's statement to the plenary General Assembly. |
Меморандум Европейского союза был включен в заявление Председателя Генеральной Ассамблеи. |
I refer to your statement on the death penalty, which was released on 12 October 1999. |
Я ссылаюсь на Ваше заявление по вопросу о смертной казни, которое было распространено 12 октября 1999 года. |
The statement summarizes the Libyan regime's extremely repressive response to the popular uprising against Qaddafi's 42-year dictatorship. |
Это заявление резюмирует крайне репрессивный ответ ливийского режима на народное восстание против 42-летней диктатуры Каддафи. |
Algeria supported the statement made by Jordan on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries regarding the item under discussion. |
Алжир поддерживает заявление по рассматриваемому в Комитете пункту, сделанное Иорданией от имени Движения неприсоединившихся стран. |
Lithuania has aligned itself with the European Union statement, which covered most of what we would have stated on our own account. |
Литва поддерживает заявление Европейского союза, в котором была освещена большая часть того, что мы хотели бы высказать от нашего собственного имени. |
Ms. Emerson (Portugal) expressed support for the statement made by the United States delegation. |
Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) поддерживает заявление делегации Соединенных Штатов. |
If the statement in question constituted a reservation, then draft guideline 1.1.2 would apply. |
Если заявление, о котором идет речь, является оговоркой, тогда к нему применимы положения основного положения 1.1.2. |
His statement should not, however, be construed as implying anything negative. |
Вместе с тем, не следует воспринимать его заявление как критику. |
∙ environmental policy statement (if not provided elsewhere) |
заявление с изложением принципов экологической политики (если они не изложены в других отчетных документах) |
The spokesman for the African Group (Morocco) expressed broad support for the statement of Mexico. |
Представитель Группы африканских стран (Марокко) в целом поддержал заявление Мексики. |
Another option would be to simply incorporate a paragraph summarizing the discussions in the Committee's annual market statement press release. |
Еще один вариант состоит во включении в ежегодный пресс-релиз, содержащий заявление Комитета о состоянии рынка, пункта по итогам обсуждения. |
It is in view of all these that the High Commissioner's statement becomes inexplicable and damages the credibility of her office. |
С учетом всего этого заявление Верховного комиссара совершенно необъяснимо и подрывает доверие к ее Управлению. |
We therefore welcome the statement made here today by the representative of the Secretary-General, in whom we continue to have complete confidence. |
Поэтому мы приветствуем сегодняшнее заявление представителя Генерального секретаря, в котором мы по-прежнему полностью уверены. |
We are pleased with the Secretariat's statement here today. |
Нас радует прозвучавшее здесь сегодня заявление Секретариата. |
His statement will be taken into consideration when the final document is prepared. |
Его заявление будет принято во внимание при подготовке окончательного текста. |
However, it is not because a statement entails impermissible consequences that it should not be considered a reservation. |
Однако тот факт, что то или иное заявление приводит к появлению неблагоприятных последствий, не означает, что оно не должно рассматриваться в качестве оговорки. |
In this connection, the Secretary of the Commission made a statement regarding the possible requirement of expenditure. |
В этой связи секретарь Комиссии сделал заявление относительно возможных потребностей в ассигнованиях. |
The Justices made their statement during a hearing of six petitions against the legality of such methods. |
Судьи сделали свое заявление во время слушания шести петиций в отношении законности таких методов. |
Mr. Chowdhury made a statement on the informal consultations held on the outstanding issues before the organizational session. |
Г-н Чоудхури сделал заявление о неофициальных консультациях, состоявшихся по нерешенным вопросам до организационной сессии. |
It contains no technical information, and is only a general statement of good intentions. |
В нем не содержится никакой технической информации, а лишь делается общее заявление о добрых намерениях. |
The Committee adopted a statement on reservations at its nineteenth session (see annex X). |
Комитет принял заявление в отношении оговорок на своей девятнадцатой сессии (см. приложение Х). |
A special statement on behalf of the World Bank was also made by Mr. Ismail Serageldin, Vice-President for Special Programs. |
Специальное заявление от имени Всемирного банка было также сделано г-ном Исмаилом Серагельдином, заместителем Председателя по специальным программам. |
We feel that the most effective approach would be a joint statement of like-minded countries. |
По нашему мнению, наиболее эффективным путем будет совместное заявление стран-единомышленников. |
This statement should include our assessment of the past and our vision of the future. |
Это заявление должно содержать наши оценки прошлого и наше видение будущего. |
This statement is as valid today as it was last year. |
Это заявление сегодня так же верно, как и в прошлом году. |