| And you just made another racist statement. | А вы только сделали еще одно расистское высказывание. |
| Let me give just you an example to back up that last statement. | Позвольте мне привести пример, подтверждающий последнее высказывание. |
| Well, that's kind of an obvious statement up there. | Здесь приведено, вроде как, очевидное высказывание. |
| This statement could almost have been taken as the motto for the United Nations Year for Cultural Heritage. | Это высказывание можно было бы использовать в качестве лозунга Года культурного наследия Организации Объединенных Наций. |
| I cannot in good conscience write down the statement you sent me as my own. | Я не могу с чистой совестью подтвердить, что высказывание, отправленное мне Вами, является моим. |
| That statement reflected the Government's commitment to the prevention of torture, arbitrary detention and other degrading treatment. | Это высказывание отражает приверженность правительства делу предупреждения пыток, произвольных задержаний и других видов унижающего достоинство обращения. |
| I'm sorry an innocuous statement of support affects you emotionally. | Мне жаль, что безобидное высказывание поддержки эмоционально на вас влияет. |
| Mr. Garrison, Wendy and I think that was a sexist statement. | Мы с Уэнди считаем, что это было сексистское высказывание. |
| The old me would be provoked by that statement. | "Прежняя я" рассердилась бы на это высказывание. |
| He wondered whether that statement was optimistic rather than a reflection of reality. | Г-н Гарвалов спрашивает, не слишком ли оптимистичным является это высказывание в контексте реально существующего положения. |
| This statement, made over 20 years ago, continues to be a poignant reminder of our obligation to leave a valuable legacy to the following generations. | Это высказывание двадцатилетней давности по-прежнему остается острым напоминанием о нашей обязанности оставить грядущим поколениям ценное наследие. |
| It would seem that this statement also fully applies to the relationship between human rights treaties and waivers of immunity. | Представляется, что это высказывание в полной мере относится и к соотношению договоров о правах человека и отказа от иммунитета. |
| That statement demonstrates that the desire to live in peace with one another has been the objective of people from time immemorial. | Это высказывание показывает, что желание жить в мире друг с другом было целью людей с незапамятных времен. |
| Of course it isn't in the defence case statement. | Естественно, это не высказывание версии защиты. |
| All I need is one public statement of support. | Всё что мне нужно одно публичное высказывание о поддержке. |
| A profound statement about the individual and thecommunity. | Это глубокое высказывание о личности и обществе, |
| Example: This statement is a lie. | Дано высказывание: Данное высказывание - ложно. |
| However, she was criticised by music industry officials for her statement that intellectual property "is not an absolute right". | Тем не менее, она также подвергалась критике со стороны музыкальной индустрии за своё высказывание о том, что интеллектуальная собственность «не является абсолютным правом». |
| We would therefore like to recall the Secretary-General's statement that peace is indissolubly linked to equality between women and men and to development. | Поэтому нам хотелось бы напомнить высказывание Генерального секретаря о том, что мир, равенство мужчин и женщин и развитие неразрывно связаны. |
| The court declared that not every negative statement about a person or group of persons belonging to particular groups constituted a criminal offence. | Суд заявил, что не всякое негативное высказывание по поводу того или иного лица или группы лиц, принадлежащих к той или иной группе населения, является преступлением. |
| However, due to a misunderstanding by the interpreter at the interview, this statement was not put in the same way as at the hearing in the Migration Court. | Однако из-за неправильного понимания ее слов переводчиком на собеседовании это высказывание было сформулировано не так, как на слушаниях в Суде по миграционным делам. |
| For example, the person introduced in 1 can support his claim with the supporting data "I was born in Bermuda." (2) Warrant A statement authorizing movement from the ground to the claim. | Например, человек в первой ситуации может поддержать своё высказывание другими данными «Я родился на Бермудских островах» (2) Основания: Высказывание, позволяющее перейти от улик (2) к утверждению (1). |
| Perhaps the most radical statement of the social grounds of scientific knowledge appears in Alan G.Gross's The Rhetoric of Science (Cambridge: Harvard University Press, 1990). | Пожалуй, самое радикальное высказывание социальных оснований научного знания появляется в Alan G.Gross's The Rhetoric of Science (Cambridge: Harvard University Press, 1990). |
| "A question is just a statement that tells me what you're really thinking." | Вопрос - это всего лишь высказывание, которое раскрывает твои собственные мысли . |
| It was well known that self-determination that did not automatically mean the right to secede or establish an independent State and, in that connection, mention should be made of the statement by the Secretary-General in paragraph 19 of his report "An Agenda for Peace". | Как известно, самоопределение еще не означает автоматического права на отделение или создание независимого государства, и в этой связи уместно сослаться на высказывание Генерального секретаря, содержащееся в пункте 19 документа "Повестка дня для мира". |