| The representative of Mexico, coordinator of the informal consultations on development related activities, made a statement on the negotiations being held. | Представитель Мексики, координатор неофициальных консультаций по связанной с развитием деятельности, сделал заявление, касавшееся проводимых переговоров. |
| Before the consideration of the draft resolution, the representative of the Netherlands, coordinator of the informal consultations, made a statement. | Перед рассмотрением проекта резолюции представитель Нидерландов, координировавший неофициальные консультации, сделал заявление. |
| The statement called into question their political will to achieve the negotiated solutions for which they called. | Заявление ставит под вопрос их политическую волю к достижению переговорного решения, за которое они ратуют. |
| The statement by the five permanent members had been destructive and counterproductive. | Заявление пяти постоянных членов носит деструктивный и контрпродуктивный характер. |
| The Chairperson, speaking in his national capacity, read out a statement by the Minister for Foreign Affairs of the Netherlands. | Председатель, выступая в своем национальном качестве, зачитывает заявление министра иностранных дел Нидерландов. |
| Our delegation believes that this term should be interpreted as a written statement in accordance with the established rules of the General Assembly. | Наша делегация считает, что этот термин должен интерпретироваться как заявление в письменной форме в соответствии с установившимися правилами Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. Nazarian (Armenia): My delegation would like to make a brief statement. | Г-н Назарян (Армения) (говорит по-английски): Наша делегация хотела бы сделать краткое заявление. |
| This statement was signed in New York by all Permanent Representatives of the aforementioned countries yesterday afternoon, 28 June 2009. | Это заявление было подписано В Нью-Йорке постоянными представителями всех вышеупомянутых стран вчера вечером, 27 июля 2009 года. |
| The existence of judicial remedies within the European Communities appears to be the basic reason for this statement. | Как представляется, основной причиной, по которой было сделано это заявление, является существование в рамках Европейских сообществ судебных средств правовой защиты. |
| At its seventeenth session, in March 2009, the CEB Human Resources Network requested a policy statement on disabilities in the workplace. | На своей семнадцатой сессии в марте 2009 года КСР Сети по вопросам людских ресурсов просил подготовить директивное заявление по инвалидности на рынке труда. |
| The joint ministerial statement arising from the meeting was signed by over 90 States. | Принятое по итогам этого совещания совместное заявление министров подписали более 90 государств. |
| Thailand welcomes the ASEAN Chair's statement calling for ASEAN solidarity and the early resolution of the issue. | Таиланд приветствует заявление Председателя АСЕАН, в котором содержится призыв к солидарности в рамках АСЕАН и к скорейшему урегулированию упомянутого вопроса. |
| The Secretary-General's statement was practically identical to his briefing to Council members in consultations of the whole the day before. | Заявление Генерального секретаря практически повторяло его брифинг для членов Совета в ходе консультаций полного состава за день до этого. |
| Owing to the worsening situation, a further press statement was issued on 14 April 2008. | В связи с ухудшением ситуации 14 апреля 2008 года было сделано еще одно заявление для прессы. |
| While he argued that he had been misquoted by the press, he never denied the statement attributed to him. | Хотя он и утверждал, что в прессе его слова были искажены, он никогда не отрицал приписываемое ему заявление. |
| Council members agreed on a statement to the press reflecting the positions expressed in consultations. | Члены Совета согласовали заявление для печати, отражающее позиции, изложенные в ходе консультаций. |
| In August, my Special Representative for Children and Armed Conflict issued a statement calling for the immediate release of minors still in the cantonments. | В августе мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах подготовил заявление, содержащее призыв к немедленному освобождению несовершеннолетних, которые еще находятся в местах расквартирования. |
| The keynote statement, the opening statements of the panel members and the ensuing discussions are summarized in the following paragraphs. | Основное заявление, вступительные замечания членов группы ведущих докладчиков и ход обсуждения кратко излагаются в следующих пунктах. |
| In that context the representative of Australia read a statement, which was endorsed by the representatives of Brazil and New Zealand. | В этом контексте представитель Австралии зачитал заявление, которое было поддержано представителями Бразилии и Новой Зеландии. |
| It had adopted new reporting guidelines and a statement on the Committee's relationship with national human rights institutions. | Комитет принял новые руководящие принципы представления докладов и заявление о взаимоотношениях Комитета с национальными учреждениями по правам человека. |
| Eritrea may not be surprised but it is extremely saddened by this patently unjustifiable presidential statement of 12 June 2008. | Эритрею не удивляет, а очень огорчает такое ничем не оправданное заявление Председателя от 12 июня 2008 года. |
| Thus, my statement did not mean that those would be extra expenses. | Таким образом, мое заявление не означало, что это будут дополнительные расходы. |
| However, the ruling contains a positive statement on the obligation to prosecute or extradite. | Однако в этом постановлении содержится позитивное заявление относительно обязательства осуществлять судебное преследование или выдавать. |
| In 2003, the NAFTA FTC issued a statement clarifying the Tribunal's discretion to accept third party submissions. | В 2003 году КСТ СССТ сделала заявление, разъясняя дискреционное право Арбитражного суда принимать представления от третьих сторон. |
| His delegation encouraged all Commission members to support the statement made by the United States. | Делегация его страны предлагает всем членам Комиссии поддержать заявление, сделанное Соединенными Штатами. |