| I also wish to thank the Secretary-General for his statement and all the other speakers and panellists for their informative presentations. | Я также хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его заявление и всех остальных ораторов и участников за их содержательные выступления. |
| I shall now read out the statement on behalf of the Minister. | Теперь я зачитаю заявление от имени министра. |
| An agreed statement synthesizing the discussions and forecasts will be available as a working draft on Thursday afternoon, 23 October. | Во вторую половину дня в четверг, 23 октября, в качестве проекта рабочего документа будет подготовлено согласованное заявление с кратким изложением результатов обсуждения и прогнозов. |
| We have noted the statement made at the beginning of this month by the Quartet. | Мы приняли к сведению заявление, сделанное в начале текущего месяца «четверкой». |
| However, the statement that the consultation process has been ongoing for well over 18 months without any action is incorrect. | Вместе с тем заявление о том, что этот процесс консультаций, продолжающийся уже более 18 месяцев, до сих пор не привел к каким-либо практическим мерам, не соответствует истине. |
| This morning I heard the statement of the President of the United States condemning terrorism. | Сегодня утром я выслушал заявление президента Соединенных Штатов, осуждающее терроризм. |
| I am truly proud of that statement. | Я преисполнен гордости за это заявление. |
| The Committee takes note of the State party's statement that the Convention is directly applicable in its courts. | Комитет принимает к сведению заявление государства-участника о том, что положения Конвенции применимы во всех судах страны. |
| It was entirely appropriate for the Committee to make the statement, and he urged all delegations to support it. | Комитету совершенно уместно сделать такое заявление, и он призывает все делегации поддержать его. |
| The Committee statement, as amended, was adopted. | Заявление Комитета с внесенной в него поправкой принимается. |
| He referred to the President's statement adopted by the Council at its eighth session regarding the terms of mandate-holders. | Он сослался на заявление Председателя, принятое Советом на его восьмой сессии и касающееся срока полномочий мандатариев. |
| Formal invitations will include detailed terms of reference and a statement setting out the required commitments from members. | Это официальное приглашение будет содержать подробное описание круга ведения Совета и заявление с изложением обязательств, которые должны взять на себя его члены. |
| Note: The statement is submitted on behalf of the NGO Committee on the Family. | Примечание: Заявление представлено от имени Комитета НПО по проблемам семьи. |
| This statement is on UNESCO's website. | Это заявление размещено на веб-сайте ЮНЕСКО. |
| The statement referring to "excessive" and "widespread pollution" is general and needs to be specific. | Заявление, в котором говорится о "чрезмерном" и "широко распространенном загрязнении", носит общий характер и должно быть конкретизировано. |
| He requested clarification of a statement made by the delegation to the effect that the future of Nicaragua lay with people of mixed race. | Он просит разъяснить сделанное делегацией заявление по поводу того, что будущее Никарагуа связано с народом смешанной расы. |
| The Executive Secretary of the Convention on Biological Diversity made a written statement available to the Meeting. | Исполнительный секретать Конвенции по биологическому разнообразию сделал письменное заявление, которое было распространено на Совещании. |
| This statement will be submitted to the Secretariat, with an annex containing the comments made by this delegation concerning the Safety Framework. | Настоящее заявление будет представлено Секретариату вместе с комментариями делегации относительно Рамок обеспечения безопасного использования, изложенными в приложении. |
| Following further consultations, a Principles of Partnership statement was agreed upon between New Zealand and Tokelau and approved at the June 2003 General Fono. | По итогам последующих консультаций заявление о принципах партнерства было согласовано между Новой Зеландией и Токелау, а затем одобрено на июньской сессии Генерального фоно 2003 года. |
| The Temporary Chairman read out a statement from the Secretary-General addressed to the Special Committee. | Временный Председатель зачитывает заявление Генерального секретаря в адрес Специального комитета. |
| During its consideration of the question, an oral statement on the related budget implications was presented to the Council. | При рассмотрении им этого вопроса Совету было представлено устное заявление о соответствующих последствиях для бюджета. |
| A revised statement was distributed to the Council the following day. | Пересмотренное заявление было распространено в Совете по правам человека на следующий день. |
| My statement today shall dwell mainly on one or two topics which are of particular importance to my country. | Мое сегодняшнее заявление будет посвящено в основном одной-двум темам, имеющим для нашей страны особое значение. |
| At the first meeting of the working group, on 26 May 2008, the Chairperson-Rapporteur made a statement. | На первом заседании рабочей группы 26 мая 2008 года заявление сделал Председатель-Докладчик. |
| The first draft of the master statement of requirements document was completed. | Первый проект документа, содержащий сводное заявление о потребностях, был подготовлен. |