The Security Council had responded swiftly with a presidential statement demanding that it comply with its obligations under resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). |
Совет Безопасности оперативно отреагировал на этот шаг, опубликовав заявление Председателя, в котором было изложено требование о том, чтобы эта страна выполняла свои обязательства в соответствии с резолюциями 1718 (2006) и 1874 (2009). |
The recent Ulema Council statement, as well as cases of heinous abuse of Afghan women, represents a dramatic step backwards for Afghan women. |
Недавнее заявление Клерикального совета, а также случаи чудовищного надругательства над афганскими женщинами - это очень большой шаг назад для женщин Афганистана. |
The signatories to the statement included the following: |
В числе подписавших это заявление были следующие лица: |
On 29 July 2011, the Committee decided to adopt the following statement on the list of issues: |
29 июля 2011 года Комитет принял решение утвердить следующее заявление относительно перечня вопросов: |
They only have to submit the statement issued by the National RAE Council to that effect, which is in line with the affirmative action principle. |
Они только должны представить соответствующее заявление Национального совета РАЕ, что отвечает принципу позитивных действий. |
The latest Scottish Government policy statement on racial equality had been made in 2008 and had focused on funding for minority groups over a three-year period. |
Последнее программное заявление правительства Шотландии по вопросам расового равенства было сделано в 2008 году и касалось прежде всего финансирования групп меньшинств в течение трехлетнего периода. |
The mission statement of the Department of Education and Skills compliments and mirrors the aims of Article 13 of the Covenant. |
Заявление о миссии Министерства образования и профессиональной подготовки дополняет и отражает цели статьи 13 Пакта. |
The European Union was encouraged by the statement made by the Secretary-General at the opening of this session of the Commission on the Status of Women. |
Европейский союз с энтузиазмом воспринял заявление, сделанное Генеральным секретарем на открытии нынешней сессии Комиссии по положению женщин. |
The first statement was in response to the circumstances surrounding the military intervention to remove President Kumba Yala in September 2003. |
Первое заявление стало реакцией на военный переворот, предпринятый в сентябре 2003 года в целях отстранения от власти президента Кумбы Яллы. |
Rustum Ghazali, undated written statement, submitted to the Commission by letter of 17 August 2005 |
Рустум Газали, недатированное письменное заявление, направленное в Комиссию в письме от 17 августа 2005 года |
Judge Mezher replied that they should be brought to a secure place and proposed the Helou barracks [witness statement]. |
Судья Мезхер ответил, что их необходимо перевезти в надежное место и предложил в качестве такового казармы Хелу [заявление свидетеля]. |
At the conclusion of the meeting, Council members authorized the President to issue a press statement, expressing support for the proposed visit of the Chairman to the area. |
В конце заседания члены Совета уполномочили Председателя выпустить заявление для печати с выражением поддержки предлагаемому посещению этого района Председателем. |
The reason for this is that, pursuant to paragraph 12 of the 1954 Investigation Committees Act, no statement made before the Commission is admissible as evidence in any court. |
Это обусловлено тем, что, в соответствии с пунктом 12 Акта об учреждении комитетов по расследованиям 1954 года, никакое заявление, полученное Комиссией, не может быть допущено в качестве доказательства в каком-либо суде. |
The Working Group will prepare the Presidential statement reflecting the main conclusions of the discussions on a comprehensive strategy for Conflict Prevention and Resolution in Africa. |
Рабочая группа подготовит заявление Председателя, в котором будут отражены основные выводы дискуссии, посвященные всеобъемлющей стратегии предупреждения и разрешения конфликтов в Африке. |
The Council issued a press statement welcoming the certification of Mr. Karzai as President and recognizing the historic importance of the event. |
Совет сделал заявление для прессы, в котором приветствовалось подтверждение избрания Карзая в качестве президента и признавалось историческое значение этого события. |
A statement of site security arrangements; |
заявление о принятых мерах безопасности на объектах; |
General statement on non-provision of WMD and related materials to non-State actors |
Общее заявление о непредоставлении ОМУ и относящихся к нему материалов негосударственным субъектам |
"The Special Envoy of the President of Georgia, His Excellency Mr. Irakli Alasania, made a statement." |
Заявление сделал Специальный посланник Президента Грузии Его Превосходительство г-н Ираклий Аласания.» |
A number of delegations thought that organizations merging under a new name should submit an updated application, including a new financial statement, registration and by-laws. |
Некоторые делегации высказали мнение, что организации, объединяющиеся под новым названием, должны подавать новое заявление, содержащее новый финансовый отчет, свидетельство о регистрации и уставные документы. |
An inter-agency mobility policy statement adopted by CEB |
КСР принял заявление о политике в вопросах межучрежденческой мобильности |
In the context of that discussion, he read a statement and asked that it be annexed to the report of the session. |
В контексте этого обсуждения он зачитал заявление и просил включить его в приложение к докладу о работе нынешней сессии. |
The President of the Tribunal made a statement on the work of the Tribunal on that occasion. |
Председатель Трибунала сделал по этому случаю заявление о работе Трибунала. |
The President opened his statement by noting that 148 States parties had participated in the Meeting, as reported by the Credentials Committee. |
Председатель начал свое заявление с замечания о том, что в работе Совещания приняли участие 148 государств-участников, как сообщил Комитет по проверке полномочий. |
Developing countries argue that any amendment should not include the Chairman's statement, and should be selectively based on key parts of the August 2003 Decision. |
По мнению развивающихся стран, поправка не должна включать заявление председателя и должна выборочно основываться на ключевых положениях решения, принятого в августе 2003 года. |
(e) Invited the General Conference to consider, for the purpose of adoption, the strategic long-term vision statement so finalized. |
е) предложил Генеральной конференции рас-смотреть доработанное таким образом заявление о стратегической долгосрочной перспективе в целях его утверждения. |