| Peru received with interest the statement of the Security Council during the Millennium Summit. | Перу с интересом встретило заявление Совета Безопасности на Саммите тысячелетия. |
| Accordingly, I am delivering this statement on his behalf. | Поэтому я хочу зачитать от его имени следующее заявление. |
| A public statement of their position in this regard would contribute significantly to progress on this issue. | В этой связи официальное заявление о их позиции послужило бы значительным вкладом в прогресс в этом вопросе. |
| We hope that the statement made this week in Sharm el-Sheikh will succeed in restoring calm and quiet to the region. | Надеемся, что сделанное на этой неделе в Шарм-эш-Шейхе заявление поможет восстановить спокойствие и порядок в регионе. |
| My delegation will listen closely to the statement to be made by the representative of Burma. | Наша делегация внимательно выслушает заявление, которое должно быть сделано представителем Бирмы. |
| Mr. Al-Nasser: At the outset, allow me to express our thanks to the Secretary-General for his statement. | Г-н ан-Насер: Прежде всего я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за его заявление. |
| Written statement by Open Society Justice Initiative to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, p. 8. | Письменное заявление Инициативы в поддержку правосудия "Открытое общество" Комитету по ликвидации расовой дискриминации, стр. 8 текста оригинала. |
| This statement has become the basis for the definition of mobility used by the Organization in its current policy. | Это заявление стало основой для определения мобильности, используемого в действующей политике Организации. |
| I am thinking in particular of the statement by the Permanent Representative of France, Ambassador Jean-David Levitte. | В частности мне хотелось бы отметить заявление Постоянного представителя Франции посла Жана-Давида Левита. |
| We heard the statement by the Ambassador of Libya, for whom we have the greatest respect. | Мы слышали заявление посла Ливии, к которому мы испытываем огромное уважение. |
| We welcome the statement by European Union countries that they will commit to substantive reductions by the year 2010. | Мы приветствуем заявление от имени стран - членов Европейского союза, в котором они обязались значительно сократить к 2010 году выброс этих газов. |
| The Assembly will now hear a statement by Mr. Gustavo Bell Lemus, Vice-President of the Republic of Colombia. | Сейчас Ассамблея заслушает заявление г-на Густаво Беля Лемуса, вице-президента Республики Колумбии. |
| My delegation would like to reaffirm here the full adherence of Benin to that statement. | Моя делегация хотела бы подтвердить, что Бенин полностью поддерживает это заявление. |
| We request that this statement be reflected in the report. | Мы просим отразить это заявление в докладе. |
| In conclusion, I should like to request that my statement be reflected in the record. | В заключение я хотел бы попросить, чтобы это заявление было занесено в отчет о заседании. |
| In addition, any confession, statement or evidence produced under torture is null and void, even if true and genuine. | Кроме того, любое признание, заявление или доказательство, полученные под пыткой, считаются недействительными, даже если они являются правдивыми и подлинными. |
| This statement is not an attempt to establish a linkage with the fissile materials negotiations. | Настоящее заявление не являет собой попытки установить увязку с переговорами по расщепляющемуся материалу. |
| That statement will come in due time, perhaps when we have adopted a specific programme of work. | Такое заявление будет сделано в свое время - пожалуй, тогда, когда мы примем конкретную программу работы. |
| Under the first suggestion, draft article 3 would be a general statement of non-discrimination. | Согласно первому предложению в проекте статьи З будет содержаться общее заявление о недискриминации. |
| The buyer made a fraudulent statement to the manufacturer that the goods were essentially worthless and could not be sold. | Покупатель направил производителю ложное заявление о том, что товар по существу не имеет ценности и не может быть продан. |
| Mr. DIVE (Belgium) endorsed the statement made by the German delegation on the inherent and universal jurisdiction of the Court. | Г-н ДИВЕ (Бельгия) одобряет заявление делегации Германии об имманентной и универсальной юрисдикции Суда. |
| Mr. PERRIN DE BRICHAMBAUT (France) endorsed the statement made on behalf of the European Union by the representative of Austria. | Г-н ПЕРРЕН ДЕ БРИШАМБО (Франция) поддерживает заявление от имени Европейского союза, сделанное представителем Австрии. |
| Thirdly, his statement on the settlements goes to the heart of the problem and of the political scandal. | В-третьих, его заявление о поселениях касается самого существа проблемы и политического скандала. |
| In that connection, he welcomed the recent statement by the President of the United States of America concerning debt cancellation for HIPC countries. | В этой связи он приветствует недавнее заявление президента Соединенных Штатов Америки в отношении аннулирования задолженности стран БСКД. |
| That encyclical also contained a second fundamental statement concerning the idea of profit. | В этой энциклике также содержалось второе фундаментальное заявление относительно идеи прибыли. |