At the same meeting, the Conference heard a statement by the representative of the Organization of Eastern Caribbean States, an intergovernmental organization. |
На том же заседании Конференция заслушала заявление представителя межправительственной организации "Организация восточнокарибских государств". |
The observer for Uruguay made a statement on behalf of Brazil, Nicaragua, Panama and his own Government. |
Наблюдатель от Уругвая сделал заявление от имени Бразилии, Никарагуа, Панамы и своей страны. |
This statement was broadcast by Radio Baghdad on Thursday, 6 October 1994, at 2.30 p.m. |
Это заявление было передано багдадским радио в четверг 6 октября 1994 года в 14 ч. 30 м. |
On 8 December, the Haitian Senate issued a statement endorsing the appointment of a Provisional Electoral Council. |
8 декабря сенат Гаити распространил заявление, в котором одобрялось назначение временного избирательного совета. |
The NATO Council has approved a statement on the Bosnian crisis. |
Совет НАТО принял заявление по проблеме боснийского кризиса. |
In that context the United Kingdom welcomed the statement of the Acting Assistant Secretary to the Council. |
В этой связи Соединенное Королевство приветствует заявление, с которым выступил в Совете исполняющий обязанности помощника министра. |
The statement made by General Rose this morning has led to reasonable confusion amongst our citizens. |
Заявление, сделанное генералом Роузом сегодня утром, вызвало у наших граждан обоснованное чувство недоумения. |
The representative of the United States presented a joint statement on behalf of the Coalition. |
Совместное заявление от имени Коалиции сделал представитель Соединенных Штатов. |
Some may view this statement as sweepingly critical of any reservation whatsoever which is made to conform to existing law. |
Кое-кто может истолковать это заявление как огульную критику любых оговорок, которые делаются в целях обеспечения соответствия с существующими законами. |
The statement takes us an important step closer to peace. |
Заявление является еще одним важным шагом, приближающим нас к миру. |
A statement of principles was signed with UNEP outlining respective roles and an intention to collaborate between the two organizations. |
С ЮНЕП было подписано заявление о принципах, в котором определены соответствующие функции и сформулировано намерение обеспечивать сотрудничество между этими двумя организациями. |
A statement of principles was also signed with FAO on food security, a central aspect of sustainable human development in many countries. |
С ФАО также подписано заявление о принципах по вопросам продовольственной безопасности, которая является одним из центральных аспектов устойчивого развития людских ресурсов во многих странах. |
The major outcomes were the Riga statement and the introduction of the Riga initiative. |
Его основными результатами стали Рижское заявление и представление Рижской инициативы. |
The Council heard a statement by Ambassador Dragomir Djokic. |
Совет заслушал заявление посла Драгомира Джёкича. |
Such a statement of the General Assembly could be used to indicate to missions and their personnel the importance of the matter. |
Такое заявление Генеральной Ассамблеи можно использовать для того, чтобы указать представительствам и их персоналу на важность данного вопроса. |
Also, the informal drafting group has proposed that the statement of principles should make specific reference to families. |
Неофициальная редакционная группа также предложила включить конкретные ссылки на семьи в заявление о принципах. |
My delegation felt that it was necessary to reply to the Pakistani statement. |
Моя делегация посчитала необходимым ответить на заявление Пакистана. |
This statement by the Eritrean Minister for Foreign Affairs constitutes interference in the national affairs of Sudan. |
Это заявление министра иностранных дел Эритреи представляет собой вмешательство в национальные дела Судана. |
We do not believe that the Minister's statement is compatible with the desire, expressed by him, for normalization. |
Мы не считаем, что заявление этого министра сопоставимо с выраженным им желанием к нормализации. |
I assure you, Sir, that our statement will be brief. |
Я заверяю Вас, сэр, что наше заявление будет кратким. |
They also said that the statement by Guinea-Bissau had fallen below the acceptable level. |
Они также сказали, что заявление Гвинеи-Бисау сделано на неприемлемом уровне. |
The delegation of Benin endorses the statement made by the representative of France in his eloquent introduction of the draft resolution. |
Делегация Бенина поддерживает заявление, сделанное представителем Франции во время представления этого проекта резолюции. |
Despite the statement issued by the President of the Security Council on 4 November 1994, consultations remain ad hoc. |
Несмотря на заявление, сделанное Председателем Совета Безопасности 4 ноября 1995 года, консультации по-прежнему проводятся по конкретным случаям. |
The statement we are issuing today is an important milestone in the search for peace. |
Заявление, с которым мы выступаем сегодня, является важной вехой на пути поиска мира. |
My delegation wishes to stress that such a statement of France's attitude does not tally with the facts. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что такое заявление о позиции Франции не соответствует фактам. |