I propose that we have a press conference, I'll make a statement, and Jodi can do some form of mea culpa. |
Я предлагаю устроить пресс-конференцию, я сделаю заявление и Джоди может выступить с повинной речью. |
He thinks that he made a statement and that's the end of it. |
Он думает, что сделал заявление и все. |
D-don't you want to make a statement about your organization? |
Не хотели бы вы сделать заявление о вашей организации? |
Weren't you told that your statement should be addressed to this court? |
Разве вы не сказали, что ваше заявление должно быть адресовано суду? |
This isn't enough of a statement? |
А вот это всё разве ещё не заявление? |
By the way, credo, "statement of belief." |
Кстати, кредо, "заявление убеждений" |
Why don't we have the Labor secretary make a statement? |
Почему мы не можем заставить министра труда сделать заявление? |
Charlotte, can you release a statement? |
Шарлотта, вы можете сделать заявление? |
But since the defendant has demonstrated to be a good citizen in the community, prosecution is open to hearing his statement before we consider pursuing the charges. |
Но поскольку ответчик продемонстрировал себя примерным гражданином, обвинение готово выслушать его заявление, прежде чем мы выдвинем обвинения. |
Would the clerk read that statement back, please? |
Секретарь суда может перечесть это заявление ещё раз? |
Before turning these gentlemen over to the studio audience for questioning, I'm going to ask each of them to make a brief individual statement. |
Прежде чем я передам этих джентльменов публике в студии для задания вопросов, я собираюсь попросить каждого из них сделать краткое заявление от своего лица. |
Yes, but a statement that can be repurposed if things change. |
Да, но заявление нужно такое, чтобы потому его можно было изменить. |
The family has not put out a statement yet, As the authorities are handling the case. |
Семья пока не сделала официальное заявление, как и департамент, расследующий дело. |
Damien: They're insisting on a statement, Nuck. |
Они хотят, чтобы ты сделал заявление, Нак. |
a statement walking all of this back. |
заявление, которое сможет все исправить. |
I'll give you some time but we'll need a full statement from you. |
Я вас не тороплю, но вам придётся написать заявление. |
'Meanwhile, The Prime Minister backed the White House's statement that the US plans are purely defensive, aimed to offer protection from rogue states. |
Между тем, премьер-министр поддержал заявление Белого Дома, что планы США имеют чисто оборонительные цели, направленные на защиту от стран-изгоев. |
Want me to prepare a statement? |
Хотите, чтобы я подготовила заявление? |
As a Norwegian, I want to make the following statement: |
Как норвежец, я хочу сделать следующее заявление: |
Marcus, if you want to make a statement, you need to come inside. |
Маркус, если вы хотите сделать заявление, вы должны зайти в участок. |
And when they are ready to make their statement, |
И когда они будут готовы сделать заявление, |
A statement that explains what we have done, and implicates both of us. |
Заявление с объяснением что мы сделали, что мы оба имеем с этим связь. |
I heard your dad's making a statement today. |
Я слышала, твой отец делает заявление сегодня |
Miss Carver, do you have an official statement on the mess hall? |
Мисс Карвер, у вас есть официальное заявление по столовой? |
My official statement to the press reads thus, |
Моё официальное заявление для прессы таково: |