| This statement apparently has caused some misinterpretations of our position. | Как представляется, это заявление вызвало ряд неправильных толкований нашей позиции. |
| The acceding countries Austria and Sweden associate themselves with this statement. | Это заявление поддерживают присоединяющиеся страны - Австрия и Швеция. |
| In addition, the statement that urban middle-income groups are benefiting from the bulk of operations is misleading. | Кроме того, заявление о том, что основные выгоды от операций фонда получают группы городского населения со средним уровнем дохода, наталкивает на ложные выводы. |
| The statement made on behalf of the European Union had set forth the general principles which should govern the establishment of the court. | Заявление от имени Европейского союза содержит общие принципы, которые должны регулировать учреждение этого суда. |
| The observer for the Natural Resources Defense Council also made a statement. | Заявление сделал также наблюдатель от Совета охраны природных ресурсов. |
| At each forum there will be a debate on relevant issues and adoption of a statement. | В рамках каждого форума пройдут обсуждения соответствующих вопросов и будет принято заявление. |
| The Egyptian delegation requests that this statement in its entirety should be included in the official report of the Fourth World Conference on Women. | Египетская делегация просит включить это заявление в полном объеме в официальный доклад четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| We hope that this statement and these reservations will be included in the official report of the Conference. | Мы надеемся, что это заявление и эти оговорки будут включены в официальный доклад Конференции. |
| This was more than a statement of high ideals about the world of the future. | Это было не просто заявление о приверженности высоким идеалам в отношении будущего мира. |
| The Minister for Overseas Departments and Territories then made a statement to the press expressing his regret and surprise. | Тогда министр по делам заморских департаментов и территорий сделал заявление для печати, выразив свое сожаление и непонимание. |
| A statement was read out on behalf of the Speaker of the twenty-third Guam legislature. | Было зачитано заявление от имени спикера законодательного органа Гуама двадцать третьего созыва. |
| Such a statement in itself expresses the mentality of the Soeharto dictatorship. | Такое заявление само по себе отражает менталитет диктатуры Сухарто. |
| Her delegation endorsed the statement made by the representative of France, particularly regarding the contradictions in the report. | Португальская делегация с одобрением отмечает заявление представителя Франции, особенно в отношении имеющихся в докладе противоречий. |
| My delegation is also inspired by the statement made by the State Secretary for Foreign Affairs of Norway. | Моя делегация с воодушевлением восприняла также заявление, сделанное государственным секретарем по иностранным делам Норвегии. |
| I will be asking the secretariat to circulate my Prime Minister's statement to the New Zealand Parliament on this question. | Г-н Председатель, я хотел бы попросить секретариат распространить заявление моего премьер-министра в новозеландском парламенте по этому вопросу. |
| My Government has issued a public statement that I will ask to be circulated in the Conference on Disarmament. | Мое правительство выпустило заявление, которое я попрошу распространить на Конференции по разоружению. |
| The secretariat will circulate the statement by the Group of 21 as a Conference document. | Секретариат распространит заявление Группы 21 в качестве документа Конференции. |
| My delegation will be seeking the distribution of the Prime Minister's statement as an official document of the Conference. | Моя делегация хотела бы просить распространить заявление премьер-министра в качестве официального документа Конференции. |
| In this context, the statement by the Ambassador of France has obvious and immediate relevance. | В этой связи безусловную и непосредственную значимость имеет заявление посла Франции. |
| We have taken note of that statement and forwarded it to our Foreign Ministry and our delegation in New York. | Мы приняли к сведению это заявление и препроводили его как своему министру иностранных дел, так и своей делегации в Нью-Йорке. |
| It is with profound regret that I am obliged to make a statement concerning the nuclear test conducted by the People's Republic of China today. | Я с глубоким сожалением вынуждена сделать заявление относительно ядерного испытания, проведенного сегодня Китайской Народной Республикой. |
| I would like to read to the Conference the statement by the Prime Minister of Australia. | Мне хотелось бы огласить на Конференции заявление премьер-министра Австралии. |
| The statement made by Ambassador Errera spoke of maintaining unchanged France's nuclear doctrine. | Заявление, сделанное послом Эррерой, свидетельствует о сохранении без изменений ядерной доктрины Франции. |
| My Government has issued a statement in Pretoria condemning this nuclear test. | Мое правительство выпустило в Претории заявление с осуждением этого ядерного испытания. |
| First of all, permit me to make a statement on the recent nuclear-weapon test explosions. | Прежде всего позвольте мне сделать заявление относительно недавних испытательных взрывов ядерного оружия. |