| The 25 October statement of the Council President to the press and the accompanying statement of the "Quartet" are reproduced below. | Заявление для прессы Председателя Совета от 25 октября и прилагаемое заявление «четверки» воспроизводятся ниже. |
| Before the vote, the representative of Belarus made a statement; after the vote, the representative of Portugal made a statement. | Перед голосованием заявление сделал представитель Беларуси; после голосования заявление сделал представитель Португалии. |
| Each of the six consultations resulted in a regional statement, which should be considered independently and in support of the present global statement. | В результате каждой из шести консультаций было выработано региональное заявление, которое следует рассматривать как самостоятельный документ, поддерживающий настоящее глобальное заявление. |
| According to another view, the intention of the State formulating the statement was always reflected in the text of the statement. | Согласно другому мнению, намерение государства, делающего заявление, всегда отражено в тексте заявления. |
| The representative of Sweden will make a statement later in our debate on behalf of the European Union, and the United Kingdom fully subscribes to that statement. | Позднее в ходе наших прений Представитель Швеции сделает заявление от имени Европейского союза, и Соединенное Королевство полностью присоединяется к этому заявлению. |
| Following the Secretary-General's statement, the members of the Council agreed to issue a statement to the press on the matter. | После заявления Генерального секретаря члены Совета согласовали заявление для печати, касающееся этого события. |
| Such a statement should build on the conclusions of the ACC statement submitted to the General Assembly at its nineteenth special session, in 1997. | Такое заявление должно основываться на выводах заявления АКК, представленного на девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 1997 году. |
| However, other parties might be unwilling to accept the statement, especially where there is no prior contract establishing the legal effect of that published statement with certainty. | Однако другие стороны могут и не пожелать признать это заявление, особенно при отсутствии заранее заключенного договора, устанавливающего юридическую силу такого опубликованного заявления со всей определенностью. |
| I should like to be brief in my statement and to join the many previous distinguished speakers who have supported the statement of the Ambassador of Germany. | В своем кратком выступлении я хочу присоединиться ко многим предыдущим уважаемым ораторам, которые поддержали заявление посла Германии. |
| My statement today basically reflects the statement just issued by the Foreign Ministry of the People's Republic of China. | Мое сегодняшнее выступление, в сущности, отражает только что выпущенное заявление министра иностранных дел Китайской Народной Республики. |
| His delegation supported the statement delivered by the representative of Thailand on behalf of the non-aligned countries and would limit its own statement to conflict prevention. | Буркина-Фасо подпишет заявление, оглашенное представителем Таиланда от имени Движения неприсоединившихся стран, и ограничит свое участие деятельностью по предотвращению конфликтов. |
| That same day, the Security Council adopted a statement supporting the "quartet" statement and insisting on the immediate implementation of resolutions 1402 and 1403. | В тот же день Совет Безопасности принял заявление, в котором выразил поддержку заявлению «четверки» и обратился с настоятельным призывом обеспечить немедленное осуществление резолюций 1402 и 1403. |
| Now, let me try to make a brief comment on the statement by Ambassador Akram earlier; I listened very carefully to his statement. | Ну а теперь позвольте мне попытаться высказать краткий комментарий по предшествующему заявлению посла Акрама; я очень внимательно выслушал его заявление. |
| Following a statement by the Vice-President, the moderator of the panel, Lakshmi Puri, Assistant Secretary-General for Intergovernmental Support and Strategic Partnerships of UN-Women, also made a statement. | После заявления заместителя Председателя координатор дискуссионной группы помощник Генерального секретаря по межправительственной поддержке и стратегическим партнерствам структуры «ООН-женщины» Лакшми Пури также сделала заявление. |
| The Working Group approved the draft model statement of independence and took note of the proposed additional statement regarding declaration of availability by the arbitrators. | Рабочая группа одобрила проект типового заявления о независимости и приняла к сведению предложенное дополнительное заявление, посредством которого арбитры объявляют о своей готовности выполнять соответствующие функции. |
| Issuance of a mission statement: Following the involvement of a large number of staff members, a new UNIDO mission statement was developed and issued. | Опубликование программного заявления: Вслед за привлечением большого числа сотрудников было составлено и опубликовано новое программное заявление ЮНИДО. |
| The Working Party took note of a statement of its Chairman, Mr. Jacobs. The statement is contained in annex to this report. | Рабочая группа приняла к сведению заявление своего Председателя - г-на Якобса, которое содержится в приложении к настоящему докладу. |
| FWCC attended the conference and gave a statement on "Partnerships" (joint statement with the Sisters of Mercy). | ВККД принял участие в Конференции и выступил с заявлением о «Партнерских связях» (совместное заявление с организацией «Сестры милосердия»). |
| Only when the statement was called a reservation could the author State rely on the proper understanding by other States of the scope of the statement. | Только когда заявление названо оговоркой, государство-автор может рассчитывать на надлежащее понимание другими государствами значения этого заявления. |
| The mission statement has to be translated into a vision statement, i.e. define what the organization wants to realise without specifying how it will be done. | Программное заявление должно быть изложено в качестве общего видения того, что хочет реализовать организация, не уточняя, каким образом это будет сделано. |
| In this meeting, a Shan State Academics Consultative Council statement, the Shan State New Generation statement, and a student youth's statement were distributed. | На этом совещании были распространены заявление Научно-консультативного совета Государства Шан, заявление организации "Новое поколение шанской молодежи" и заявление студенческой молодежи. |
| A statement in a newspaper of wide circulation may be deemed of greater concern than a statement in a journal of comparatively low circulation. | Можно считать, что заявление в газете с большим тиражом будет иметь более значительный резонанс, чем заявление в журнале с относительно небольшим тиражом. |
| In certain cases, he or she may make a single statement comprising introductory remarks and his or her national statement before the other members take the floor. | В определенных случаях он или она может сделать одно заявление, включающее вступительные замечания и его или ее национальное заявление до выступления других членов. |
| A statement was distributed to the participants of the first session of the preparatory committee, and an oral statement was made at the second session. | Среди участников первой сессии Подготовительного комитета было распространено заявление, а на второй сессии было сделано устное заявление. |
| Since you have made open statement, we also make open response to the statement. | Ну, а поскольку Вы сделали открытое заявление, мы тоже даем на заявление открытый ответ. |