Following the consultations, the Council issued a press statement in which its members expressed strong concern at the worsening humanitarian and security situation and the weakening of the Central African institutions. |
После консультаций Совет опубликовал заявление для печати, в котором его члены выразили серьезную озабоченность по поводу ухудшения гуманитарной ситуации и положения в плане безопасности и ослабления институтов Центральноафриканской Республики. |
Following that meeting, the Council members issued a statement to the press, in which they reflected their condemnation of the attack and attempted hostage-taking. |
После заседания члены Совета приняли заявление для печати, в котором они осудили нападения и попытки захвата заложников. |
A tribal gathering in Zintan issued a statement strongly criticizing the General National Congress, the Government and political parties for the continued failure to build an effective army and police force. |
Представители племен, собравшиеся в Зинтане, опубликовали заявление, в котором они подвергли суровой критике Всеобщий национальный конгресс, правительство и политические партии за то, что они так и не смогли создать эффективную армию и полицию. |
(b) Agree to a bi-annual capacity needs statement; |
Ь) согласовывать двухгодичное заявление о потребностях в потенциале; |
Canada would replace this statement with, "A State may only expel an alien in accordance with its international legal obligations". |
Канада заменила бы это заявление на следующее: «государство может выслать иностранца лишь в соответствии со своими международно-правовыми обязательствами». |
Mr. Nina (Albania), responding to the statement by the representative of Serbia, said that his delegation's unwavering position was based on fact. |
Г-н Нина (Албания) в ответ на заявление представителя Сербии говорит, что непоколебимая позиция его делегации базируется на фактах. |
Mr. Moktefi (Algeria) clarified that his previous statement had been an attempt to correct misconceptions and had not been aimed at any specific country. |
Г-н Моктефи (Алжир) поясняет, что его предыдущее заявление было попыткой скорректировать недопонимание и что оно не направлено на какую-либо конкретную страну. |
We of course support the statement by the European Union, but there are some issues we would like to recall from a national point of view. |
Мы, разумеется, поддерживаем заявление Европейского союза, но тут есть кое-какие проблемы, которые мы хотели бы напомнить с национальной точки зрения. |
Nairobi attack: statement to the press |
Нападение в Найроби: заявление для печати |
Herat attack: statement to the press |
Нападение в Герате: заявление для печати |
In January 2014, OHCHR Bolivia issued a public statement expressing concern about violence against a group of indigenous authorities, which occurred in the presence of the police. |
В январе 2014 года Отделение УВКПЧ в Боливии опубликовало открытое заявление, в котором оно выразило озабоченность по поводу насилия в отношении представителей власти коренных народов, которое имело место в присутствии полиции. |
It asked the MOP to disregard the statement of Azerbaijan which did not comply with the rule 45 of the rules of procedure of the Convention. |
Она просила СС проигнорировать заявление Азербайджана, которое противоречит правилу 45 правил процедуры Конвенции. |
It serves as a basis for public consultation, and therefore in some countries the OVOS statement should be published in its entirety. |
Он служит в качестве основы для консультаций с общественностью и поэтому, в некоторых странах, Заявление ОВОС должно быть опубликовано в полном объеме. |
Such a statement might be attached to the drafts submitted at each stage of the procedure to prepare a plan, programme or policy. |
Такое заявление может быть приложено к проектам, представляемым на каждом этапе процедуры по подготовке проекта нормативного положения или законодательного акта. |
In systems that use regulatory impact assessment, such a statement might form part of the impact assessment report. |
В системах, которые используют оценку регулирующего воздействия, такое заявление может стать частью отчета по оценке воздействия. |
The Committee offered the Party a further opportunity to present its statement on 26 March 2014, but the Party said that that would not be necessary. |
Комитет предоставил Стороне еще одну возможность изложить свое заявление 26 марта 2014 года, однако Сторона указала на отсутствие такой необходимости. |
It further welcomed the statement by a representative of Switzerland on the country's intent to ratify the Convention and its amendment on 3 March 2014. |
Она далее приветствовала заявление представителя Швейцарии о намерении этой страны ратифицировать Конвенцию и поправку к ней З марта 2014 года. |
Following the opening remarks, Her Majesty Queen Sofia of Spain gave a statement highlighting in particular the importance of the Convention on the Rights of the Child. |
После вступительных замечаний Ее Величество королева Испании София сделала заявление, посвященное особой важности Конвенции о правах ребенка. |
(e) A statement of accountability for programme results; |
ё) заявление по поводу ответственности за осуществление программ; |
The Committee welcomes the statement by the delegation that the State party intends to further strengthen cooperation with United Nations human rights mechanisms, including special procedures. |
Комитет приветствует заявление делегации о том, что государство-участник намерено и далее укреплять сотрудничество с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, включая специальные процедуры. |
Written statement by the French Coordination for the European Women's Lobby |
Письменное заявление Французского координационного бюро европейского движения в защиту интересов женщин |
This statement is submitted on behalf of the non-governmental organization Committee on the Status of Women/Africa by the following organizations: |
Это заявление представлено от имени неправительственной организации «Комитет по положению женщин Африки» следующими организациями: |
During the seventeenth session of the Human Rights Council in 2011, the Commonwealth Human Rights Initiative made an oral statement. |
В 2011 году в ходе 17-й сессии Совета по правам человека Правозащитная инициатива Содружества сделала устное заявление. |
25 February to 22 March 2013, Geneva: Submitted a written statement at the twenty-second session of the Human Right Council. |
25 февраля - 22 марта 2013 года, Женева: организация представила письменное заявление на двадцать второй сессии Совета по правам человека. |
It devised a statement of principle in this regard, adopted as policy by its governing body (Singapore Declaration on Business and Human Rights). |
Ассоциация разработала программное заявление по этому вопросу, принятое ее руководящим органом в качестве стратегии (Сингапурская декларация о предпринимательской деятельности в аспекте прав человека). |