| I have the pleasure and the privilege to make the following statement on behalf of France and Switzerland on critical civilian infrastructure. | Мне выпала приятная привилегия сделать следующее заявление от имени Франции и Швейцарии относительно критических гражданских инфраструктур. |
| That statement has given disappointment to my delegation. | Это заявление вызвало разочарование у моей делегации. |
| My delegation rejects his statement on the Korean issue. | Моя делегация отвергает его заявление по корейской проблеме. |
| In that case, allow me to make a statement as Russia's term in the Chair comes to an end. | В таком случае позвольте мне сделать заявление в связи с завершением российского председательства. |
| These positive assurances, given by three nuclear States, were a statement of intent, not mandatory actions or obligations. | Эти позитивные гарантии, данные тремя ядерными государствами, представляли собой заявление о намерении, а не императивные действия или обязательства. |
| I support the statement made by Morocco on behalf of the G-21. | И я поддерживаю заявление Марокко от имени Группы 21. |
| I shall now read my country's statement. | А сейчас я оглашу заявление моей страны. |
| I am taking the floor today to make my final statement to the Conference on Disarmament. | Сегодня я беру слово для того, чтобы сделать последнее заявление на Конференции по разоружению. |
| With your consent I will now read out the statement by Senegal. | С вашего согласия сейчас я оглашу заявление Сенегала. |
| It is my understanding that the statement of the Ministers has already been distributed. | Как я понимаю, заявление министров уже распространено. |
| On this occasion I will make a short statement. | В этой связи я сделаю краткое заявление. |
| Her statement was presented to the Assembly by a Secretariat official. | Ее заявление было представлено Ассамблее должностным лицом Секретариата. |
| His delegation welcomed the statement by Ms. Mayo Puala, given the fact that children's participation had hitherto been rather weak. | Делегация оратора приветствует заявление г-жи Майо Пуала с учетом того, что участие детей до сих пор весьма ограничено. |
| However, it was difficult to tell whether a statement had been derived from torture. | Однако трудно определить, было ли заявление сделано под пыткой. |
| Very often the employees are not ready to sign a statement on discrimination, because the burden of proof is their responsibility. | Очень часто работающие отказываются подписать заявление с жалобой на дискриминацию, поскольку бремя доказательства возлагается на них самих. |
| The Georgian statement had nothing to do with peacekeeping operations in general. It was tendentious and inappropriate. | Заявление Грузии не имеет ничего общего с операциями по поддержанию мира в целом, является тенденциозным и неуместным. |
| The representative of India had completely misconstrued his delegation's statement. | Представитель Индии совершенно неправильно истолковал заявление делегации Пакистана. |
| In order to save time, however, it would not make a statement but would be participating actively and constructively in the informal consultations. | Однако в целях экономии времени она не будет делать заявление, а примет активное и конструктивное участие в неофициальных консультациях. |
| His delegation would be ready to make a formal statement the following week. | Его делегация будет готова сделать официальное заявление на следующей неделе. |
| She noted that the second statement by the representative of Austria had modified the first one. | Она отмечает, что второе заявление представителя Австрии отличалось от первого. |
| The statement adopted at the meeting would continue to guide the Group during the forthcoming negotiations. | Заявление, принятое на этом совещании, продолжит служить руководством для Группы в ходе предстоящих переговоров. |
| Please explain this statement and indicate how the human rights of women are protected in this process. | Просьба разъяснить это заявление и указать, каким образом защищаются права женщин в этой области. |
| An authoritative statement describing international standards and best practice would be immediately influential at the bilateral and regional level. | Авторитетное заявление с описанием международных стандартов и передовой практики сразу же окажет свое воздействие на двустороннем и региональном уровнях. |
| One statement directly to the point was made in the arbitral award on the merits in the Westland Helicopters case. | Одно заявление непосредственно на этот счет было сделано в арбитражном решении по делу «Вестленд Хеликоптерз». |
| The statement that human rights had been only partially respected in the State party (para. 30) required clarification. | Заявление, что права человека соблюдаются только частично государством-участником (пункт 30), требует разъяснения. |