| That will be on Thursday - at least my statement in the capacity of President. | Оно будет сделано в четверг - по крайней мере, мое заявление в качестве Председателя. |
| I also listened with interest to the statement made by the distinguished representative of the DPRK. | Я с интересом выслушал заявление уважаемого представителя КНДР. |
| In addition, the Ambassador of Egypt will make a statement on behalf of the Group of 21. | Вдобавок посол Египта сделает заявление от имени Группы 21. |
| In conclusion, I would like to quote from the statement made by Prime Minister Junichiro Koizumi during the general debate in September. | В заключение я хотел бы процитировать заявление, с которым выступил в рамках общих прений в сентябре месяце премьер-министр Дзюнъитиро Коидзуми. |
| The Habitat Agenda provides a strong statement of global support for the implementation of housing rights by Governments, including protection against forced evictions. | Повестка дня Хабитат содержит решительное заявление о глобальной поддержке осуществления правительствами жилищных прав, включая защиту от принудительных выселений. |
| My delegation fully supports the statement made by the distinguished delegate of Ethiopia speaking on behalf of the G21. | Моя делегация полностью поддерживает заявление уважаемого делегата Эфиопии от имени Группы 21. |
| Cuba fully endorses the statement made on behalf of the Group of 21 by the Ambassador of Ethiopia this morning. | Куба полностью одобряет сегодняшнее утреннее заявление посла Эфиопии от имени Группы 21. |
| This statement includes three major ideas. | Это заявление содержит три крупные идеи. |
| At the end of this last session under Pakistan's presidency, I have to make a similar statement. | В конце данного последнего заседания под пакистанским председательством я вынужден сделать аналогичное заявление. |
| Before I call on the distinguished representative of the Russian Federation, Mr. Vasiliev, I would like to make the following statement. | Прежде чем дать слово уважаемому представителю Российской Федерации гну Антону Васильеву, я хотел бы сделать следующее заявление. |
| It also noted Spain's statement regarding the negative effect of the extended period of dry weather on its hydropower capacity. | Он также принял к сведению заявление Испании в отношении негативного воздействия длительных периодов существования засушливых погодных условий на ее мощности по производству гидроэлектроэнергии. |
| In UNDP, the fraud policy statement will be presented to the Executive Team in 2005. | В ПРООН заявление о политике в области борьбы с мошенничеством будет представлено Руководящей группе в 2005 году. |
| The Support Group adopted a statement on Millennium Development Goals and indigenous peoples and prepared a technical position paper on the subject. | Группа поддержки приняла заявление, посвященное сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития и коренным народам, и подготовила техническую докладную записку по этому вопросу. |
| Oral statement about the right to development. | Устное заявление о праве на развитие. |
| The statement by the representative of the United States was incompatible with the obligations of her country as a sponsor of the peace process. | Заявление представителя Соединенных Штатов несовместимо с обязательствами ее страны как спонсора мирного процесса. |
| He would circulate his earlier statement to the Committee in an effort to clarify that position fully. | Он распространит свое предыдущее заявление перед Комитетом, чтобы попытаться исчерпывающе разъяснить эту позицию. |
| Her delegation wished its statement to appear in the Committee's report. | Делегация Франции хотела бы, чтобы ее заявление было включено в доклад Комитета. |
| His Government supported the OIC statement concerning the text prepared by the coordinator. | Правительство его страны поддерживает заявление ОИК в отношении текста, подготовленного координатором. |
| We have also heard the statement by the representative of the United States, which was prefaced with a question of time. | Мы также услышали заявление представителя Соединенных Штатов, в котором исходным лейтмотивом был вопрос времени. |
| I do not think that the Commission had to have made any sort of statement. | Я не считаю, что Комиссия должна была делать какое-то заявление. |
| It is believed that Secretary Lansing's statement does not represent the view which would now be held. | Считается, что заявление Государственного секретаря Лансинга не отражает точку зрения, которая бытует в настоящее время. |
| However, the Attorney General found that this was not plainly a political statement but rather an encouragement for acts of terrorism. | Однако Генеральный прокурор пришел к выводу, что это было не просто политическое заявление, а призыв к актам терроризма. |
| The Chairman-Rapporteur attended the meeting of the special procedures in June 2005 and joined in the concluding statement. | Председатель-Докладчик присутствовал на заседании представителей специальных процедур в июне 2005 года и принял совместно с ними заключительное заявление. |
| The communication quoted the President's statement that "persons that have been implicated in crimes will be brought to justice". | В этом сообщении было приведено заявление президента о том, что "лица, причастные к преступлениям, будут привлечены к ответственности". |
| Slander is commonly identified as a defamatory statement expressed in oral form, while libel is a written defamation. | Устную клевету принято определять как дискредитирующее заявление, которое делается в устной форме, тогда как письменная клевета является письменной диффамацией. |