| Ms. Shanidze said that the statement made by the representative of the Russian Federation was false and lacking in substance. | Г-жа Шанидзе отмечает, что заявление представителя Российской Федерации лживо и лишено оснований. |
| The State party objects to counsel's statement that it would be futile to submit documents to the Swedish authorities. | Государство-участник оспаривает заявление адвоката, будто попытки представить документы шведским властям являются бесполезными. |
| We thank him for his thorough and engaging statement. | Мы благодарим его за его полное и всеобъемлющее заявление. |
| He has made a powerful statement of the European Union's input into Balkans policy. | Он сделал убедительное заявление о вкладе Европейского союза в балканскую политику. |
| I had no desire to answer his lengthy statement of a few moments ago. | У меня не было никакого желания отвечать на его только что произнесенное пространное заявление. |
| This statement is particularly true in the case of the immediate post-disaster phase. | Это заявление является в особой мере актуальным по отношению к непосредственному этапу после стихийных бедствий. |
| On 13 July 2000, the Council issued a commemorative statement on the anniversary of the tragic event at Srebenica. | 13 июля 2000 года в день годовщины трагических событий в Сребренице Совет опубликовал официальное заявление. |
| We thank the Secretary-General for his important statement and his specific recommendations relating to the situation in Guinea-Bissau. | Мы признательны Генеральному секретарю за его важное заявление и конкретные рекомендации, касающиеся ситуации в Гвинее-Бисау. |
| The Under-Secretary-General, my good friend Mr. Dhanapala, deserves to be thanked in particular for his comprehensive statement. | Заместитель Генерального секретаря и мой добрый друг г-н Дханапала заслуживает особой благодарности за его всеобъемлющее заявление. |
| We welcome the statement by African Union Commissioner Lamamra. | Мы приветствуем заявление Комиссара Африканского союза г-на Ламамры. |
| Austria aligns itself with the statement to be delivered by the representative of Sweden on behalf of the European Union. | Австрия поддерживает заявление, которое позже сделает от имени Европейского союза представитель Швеции. |
| A clear statement from the Security Council would certainly serve as a deterrent against the further aggravation of this crisis. | Четкое заявление Совета Безопасности определенно стало бы средством сдерживания против дальнейшего обострения данного кризиса. |
| We welcome the statement by President Tadić today that joining the EU is Serbia's strategic goal. | Мы приветствуем заявление президента Тадича о том, что присоединение к Европейскому союзу - стратегическая цель Сербии. |
| I invite the Council's attention to the statement made by the Government of the Republic of Kosovo on 17 March this year. | Я призываю Совет обратить внимание на заявление, сделанное правительством Косово 17 марта этого года. |
| The culprit cannot present or read a statement written previously but can use notes. | Обвиняемый не может представить или зачитать сделанное ранее письменное заявление, но может использовать записи. |
| Mr. ABOUL-NASR asked whether the Committee was adopting a statement or a draft resolution. | Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, принимает ли Комитет заявление или проект резолюции. |
| This statement is specifically concerned with the elimination of preventable maternal mortality and morbidity. | Настоящее заявление касается непосредственно вопросов ликвидации поддающихся профилактике причин материнской заболеваемости и смертности. |
| He believed that he had the support of all Parties for the above statement. | Он выразил надежду на то, что все Стороны поддержат вышеупомянутое заявление. |
| A written statement by the Convention on Wetlands, hereinafter called the Ramsar Convention, was made available to Parties. | Сторонам было представлено письменное заявление Конвенции о водо-болотных угодьях, упоминаемой далее как Рамсарская конвенция. |
| Section VII contains the conclusions of the seminar in the form of recommended actions for the future, the Chairperson's statement and some closing remarks. | В разделе VII излагаются выводы семинара в форме рекомендуемых мер на будущее, заявление Председателя и некоторые заключительные замечания. |
| A statement of position was made by the representative of the United States. | Представитель Южной Африки сделал общее заявление. |
| Non-governmental organizations will be requested to form a constituency and present one statement in plenary. | Неправительственным организациям будет предложено образовать единую группу и сделать на пленарном заседании одно заявление. |
| Therefore, the secretariat is not in a position to issue again the above-mentioned statement as a document of the Commission. | Таким образом, секретариат не может повторно издать вышеупомянутое заявление в качестве документа Комиссии. |
| In that regard, we fully support the presidential statement endorsing the Berlin declaration. | В этой связи мы полностью поддерживаем заявление Председателя в поддержку Берлинской декларации. |
| The Alliance of Independent Journalists reportedly went to the police and presented a statement of protest against those measures. | Союз независимых журналистов направил в полицию заявление протеста против указанных мер. |