The delegation recognized that the Bangkok statement addressed a number of important issues regarding ageing and broadly supported many of the proposed actions outlined in it. |
Она признала, что Бангкокское заявление рассматривает ряд важных вопросов, касающихся старения, и в целом поддерживала многие из предложенных действий, обозначенных в нем. |
However, the delegation felt that the Bangkok statement would have benefited from taking into account the different situations and needs of various States. |
В то же время делегация считала, что Бангкокское заявление получило бы пользу от учета различных ситуаций и потребностей различных государств. |
In that connection, the 2012 joint statement of the Secretary-General and Pacific Islands Forum Leaders provided valuable outlines and roles for cooperation in the Pacific. |
В связи с этим было отмечено, что принятое в 2012 году Совместное заявление Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Форума лидеров островных государств Тихоокеанского субрегиона определило рамки и задачи сотрудничества в Тихоокеанском субрегионе. |
Adopt this statement on 9 May 2013 at Seoul. |
принять это заявление 9 мая 2013 года в Сеуле. |
A representative of Venezuela (Bolivarian Republic of) made a statement expressing reservations on aspects of the outcomes of the work of the AWG-LCA concerning carbon market mechanisms. |
Представитель Венесуэлы (Боливарианская Республика) сделал заявление, в котором он выразил оговорки в отношении некоторых аспектов результатов работы СРГ-ДМС, касающихся углеродных рыночных механизмов. |
The representative of the Party concerned thanked the Committee for its assistance, and said that the statement made during the teleconference would subsequently be provided in writing. |
Представитель соответствующей Стороны поблагодарил Комитет за его помощь и сказал, что впоследствии заявление, сделанное в ходе телеконференции, будет предоставлено в письменном виде. |
The Russian Federation supported this statement, stressing that the notion of copyright was crucial for this as well as other publications. |
Российская Федерация поддержала это заявление и подчеркнула, что авторское право имеет чрезвычайно большое значение в случае как этой, так и других публикаций. |
Mr. Thelin noted with satisfaction the delegation's statement the previous day that international treaties, including the Covenant, were directly applicable in Bulgarian courts. |
Г-н Телин с удовлетворением отмечает сделанное в предыдущий день заявление делегации о том, что болгарские суды непосредственно применяют положения международных договоров, в том числе нормы Пакта. |
A joint statement providing information on the outcome of the meeting, the only document adopted at it, will be circulated among the Conference documents. |
В качестве документа Конференции будет распространено совместное заявление, которое информирует о результатах встречи и является единственным документом, принятым по ее итогам. |
Your statement today contained a number of key, and I think very sage, points, as well as many colourful proverbs. |
Ваше сегодняшнее заявление содержит ряд ключевых и, я думаю, очень мудрых тезисов, да и множество цветистых пословиц. |
The high-level segment is expected to adopt the joint ministerial statement and take note of the salient points of the outcome of the round-table discussions. |
Ожидается, что в ходе этапа заседаний высокого уровня будет принято совместное заявление министров и приняты к сведению главные итоги обсуждений за круглым столом. |
The present statement advocates a more socially responsible approach to architectural, planning and urban design education than currently exists in many parts of the world. |
Настоящее заявление отстаивает более ответственный в социальном плане подход к обучению архитектурному, планировочному и градостроительному проектированию, чем практикуется сейчас во многих частях мира. |
In presenting his policy statement the Executive Director outlined the main strategic lines to be developed by UN-Habitat during the biennium 2014 - 2015. |
ЗЗ. Представляя свое программное заявление, Директор-исполнитель изложил основные стратегические направления деятельности ООН-Хабитат на двухгодичный период 20142015 годов. |
(a) Capacity needs statement for the fellowship programme; |
а) заявление для программы стипендий о потребностях в потенциале; |
In 2012, it attended the high-level segment of the Economic and Social Council and submitted a written statement stressing the importance of gender equality to economic development. |
В 2012 году она участвовала в этапе заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета и представила письменное заявление, в котором обращается внимание на важное значение гендерного равенства для экономического развития. |
(b) Attended, and submitted a written statement to, the twenty-first session of the Human Rights Council on the human right to water. |
Ь) приняли участие в двадцать первой сессии Совета по правам человека, посвященной праву людей на воду, и представили в ее ходе письменное заявление. |
Oral statement on freedom of expression on the Internet at the eighteenth session of the Council; |
устное заявление о свободе выражения мнений в интернете на восемнадцатой сессии Совета; |
That workshop resulted in the agreement of a joint statement between Government and civil society organizations identifying the key areas in which future cooperation and reform would be focused. |
В ходе этого семинара-практикума представители правительства и организации гражданского общества согласовали совместное заявление, в котором указаны основные области будущего сотрудничества и реформ. |
We would also like this statement to be duly reflected in the final report and considered as a document of the Meeting. |
Мы хотели бы также, чтобы данное заявление было должным образом отражено в заключительном докладе и получило статус документа нынешнего совещания. |
At the same meeting, a statement was made by the observer for the workers and trade unions major group (Fiji Teachers Union). |
Кроме того, на том же заседании заявление сделал наблюдатель от основной группы «Трудящиеся и профсоюзы» (Союз преподавателей Фиджи). |
A statement was made by an observer for the following major group: non-governmental organizations (Asia Cooperation Dialogue Alliance for the Pacific Region). |
Кроме того, заявление сделал наблюдатель от следующей основной группы: «Неправительственные организации» («Диалог по сотрудничеству в Азии» Альянса для Тихоокеанского региона). |
At its 2nd plenary meeting, on 3 October, the Preparatory Committee considered agenda item 6 and heard a statement by the representative of Azerbaijan. |
На своем 2м пленарном заседании 3 октября Подготовительный комитет рассмотрел пункт 6 повестки дня и заслушал заявление представителя Азербайджана. |
At its 5th plenary meeting, on 5 November 2014, the Conference heard a statement by the Prime Minister of Equatorial Guinea, Vicente Ehate Tomi. |
На своем 5м пленарном заседании 5 ноября участники Конференции заслушали заявление премьер-министра Экваториальной Гвинеи Висенте Эате Томи. |
For example, where a State reinforced a statement with conduct on the ground, the combination of words and action carried more weight than words alone. |
В частности, в тех случаях, когда государство подкрепляет заявление поведением на местах, сочетание слов и действий имеет больший вес, чем одни слова. |
After the meeting, the Security Council issued a statement to the press in which it welcomed the initiative of the Joint Special Representative for a ceasefire during Eid al-Adha. |
После заседания Совет Безопасности распространил заявление для печати, в котором приветствовал инициативу Совместного специального представителя о прекращении огня в период праздника Ид аль-Адха. |