Their first such statement was posted - in English only - on the Taliban website on 28 July 2011. |
Первое подобное заявление было размещено (только на английском языке) на веб-сайте «Талибана» 28 июля 2011 года. |
He welcomed the delegation's response to the questions on stateless persons, and noted its statement that there were no refugees in Turkmenistan. |
Он благодарит делегацию за ответ на вопросы о лицах без гражданства и отмечает ее заявление о том, что в Туркменистане нет беженцев. |
The Council heard a statement by His Excellency Cheick Oumar Diarrah, Minister for Reconciliation and Development of the North of the Republic of Mali. |
Совет заслушал заявление Его Превосходительства шейха Умара Диарры, министра национального примирения и развития северных районов Республики Мали. |
Before going further, I will say that I listened carefully to the statement made by the previous speaker, the Ambassador of Saudi Arabia. |
Прежде чем я продолжу свое выступление, хочу сказать, что я внимательно выслушал заявление, с которым выступил предыдущий оратор - посол Саудовской Аравии. |
The Committee welcomed the delegation of Albania, took note of the statement made and then questioned the delegation. |
Комитет приветствовал делегацию Албании, принял к сведению сделанное ею заявление, а затем задал ей вопросы. |
His Government welcomed the joint statement by the Russian Federation and the United States reaffirming that those guarantees would remain in force following the expiration of the first START Treaty. |
Его правительство приветствует совместное заявление Российской Федерации и Соединенных Штатов, подтверждающее, что зафиксированные гарантии останутся в силе после окончания срока первого Договора о СНВ. |
The Supreme Command of the Korean People's Army (KPA) issued the following statement Tuesday: |
Верховное командование Корейской народной армии (КНА) опубликовало во вторник следующее заявление: |
Moreover, the statement of the Azerbaijani representative is in stark contrast with the spirit of the declarations of the Presidents of the OSCE Minsk Group Co-Chair States. |
Кроме того, заявление представителя Азербайджана резко контрастирует по своему духу с заявлениями президентов государств, сопредседательствующих в Минской группе ОБСЕ. |
On 18 June 2013, the Taliban issued a statement indicating its willingness to pursue a political solution to the conflict in Afghanistan. |
18 июня 2013 года движение «Талибан» сделало заявление, в котором была выражена готовность добиваться урегулирования конфликта в Афганистане политическими средствами. |
Pressed to explain his statement, Mr Truman said, 'That's all I've got to say on the matter. |
«Когда гну Трумэну предложили пояснить свое заявление, он сказал: Это все, что я могу сказать по этому вопросу. |
Firstly, the characterization of those events as "unprecedented" sounds ludicrous, since such a statement should be supported by substantive evidential material. |
Во-первых, характеристика этих событий как «беспрецедентных» является смехотворной, поскольку данное заявление должно быть подкреплено серьезными доказательствами. |
The recent warmongering statement by President Serzh Sargsyan of Armenia is yet another solid piece of evidence testifying to the consistency of the official Erivan policy of aggression, hatred and racial animosity. |
Недавнее воинственное заявление Президента Армении Сержа Саргсяна является еще одним убедительным доказательством последовательного характера проводимой официальным Ереваном политики агрессии, ненависти и расовой неприязни. |
It agreed on a joint ministerial statement in which it recognized the importance of promoting a comprehensive and balanced approach, including adequate health measures. |
Она согласовала совместное заявление на уровне министров, в котором она признала важность применения комплексного и сбалансированного подхода, включающего адекватные меры по укреплению здоровья населения. |
A statement adopted during the session underscored the profound social and economic impact on these countries, as well as the immediate and long-term development needs of the host communities. |
Заявление, принятое в ходе сессии, подчеркнуло глубокое социально-экономическое воздействие на эти страны, а также ближайшие и долгосрочные потребности принимающих общин в плане развития. |
The United Nations Information Centre in Warsaw translated the statement of the Secretary-General at the Arms Trade Treaty Conference for media distribution and its website and Facebook pages. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Варшаве перевел заявление Генерального секретаря, сделанное на Конференции по договору о торговле оружием, для распространения в средствах массовой информации для своего веб-сайта и своих страниц в Фейсбуке. |
In this regard, the Special Rapporteur echoes his joint statement pointing out that reprisals are a critical challenge facing the United Nations system and its human rights mechanisms. |
В этой связи Специальный докладчик поддерживает совместное заявление, в котором отмечается, что применение репрессий является «одной из серьезнейших проблем, с которыми сталкиваются система Организации Объединенных Наций и ее механизмы в области прав человека. |
At the end of its mission to the Netherlands, on 4 July 2014, the Working Group delivered a statement to the press. |
По завершении поездки в Нидерланды 4 июля 2014 года Рабочая группа сделала заявление для прессы. |
(a) Expressed their appreciation for the statement made by the representative of the Governor and the information provided; |
а) выразили признательность за заявление, сделанное представителем губернатора, и представленную информацию; |
The Specialized Section may wish to make a short statement on this issue based on the recommendation made by the Extended Bureau at its meeting in Melbourne. |
Специализированная секция, возможно, пожелает сделать краткое заявление по этому вопросу на основе рекомендаций, сформулированных Бюро расширенного состава на его совещании в Мельбурне. |
Several delegations commented on the lack of time to sufficiently study and comment on the document, but were prepared to accept the statement in principle. |
Несколько делегаций обратили внимание на нехватку времени для достаточно подробного изучения и комментирования этого документа, но готовы принять это заявление в принципе. |
TIRExB statement on the functioning of the TIR Convention in the Russian Federation after 1 July 2014 |
Заявление ИСМДП о функционировании Конвенции МДП в Российской Федерации после 1 июля 2014 года |
TIRExB requested the TIR secretariat to transmit this statement to the authorities of the Russian Federation and to post it on the UNECE and TIR websites. |
ИСМДП поручил секретариату довести это заявление до сведения властей Российской Федерации и разместить его на веб-сайтах ЕЭК ООН и МДП . |
The relevant views expressed by the Vietnamese side, which interpret the statement out of context, are nothing but distortions of facts. |
Выражая свое мнение по данному вопросу, вьетнамская сторона интерпретирует это заявление в отрыве от контекста и просто искажает факты. |
If there are none to report, a statement must be provided to that effect. |
Если той или иной компании нечего сообщить на этот счет, она должна представить соответствующее заявление. |
The Commission expressed appreciation for the statement and support for enhanced collaboration with IDLO on promotion of the rule of law in commercial relations. |
Комиссия выразила ей признательность за сделанное заявление и высказалась в поддержку расширения взаимодействия с МОПР в деле поощрения верховенства права в коммерческих отношениях. |