| UNMIS received reassurance and a written statement from SPLA headquarters giving blanket clearance for all UNMIS force movements across the 10 States of Southern Sudan. | МООНВС получила соответствующие заверения и письменное заявление из штаба НОАС, в котором дается однозначное разрешение на все передвижения сил МООНВС по всем 10 штатам Южного Судана. |
| The Security Council is expected to adopt a presidential statement as an outcome of the debate. | Ожидается, что Совет Безопасности примет заявление Председателя в качестве итогового документа этих прений. |
| Trading companies will generally not receive deliveries unless they can provide a viable statement of end-use by an industrial company. | Торговые компании, как правило, не получают грузоотправления, если они не могут представить действительное заявление конечного применения от компании-производителя. |
| I would like to underline his statement that there can be absolutely no place in Kosovo for violence as a means to secure political objectives. | Я хотел бы подчеркнуть его заявление о том, что насилие как средство для достижения политических целей в Косово абсолютно неприемлемо. |
| Our joint statement should be seen as a symbol of our common strong belief in the need for broadened humanitarian dialogue and partnership. | Наше совместное заявление должно рассматриваться как символ нашей общей твердой уверенности в необходимости расширения гуманитарного диалога и партнерства. |
| That issue had plagued the Caribbean regional seminar and had infected the statement by the delegation of Spain. | Этот вопрос осложнил работу Карибского регионального семинара и «заразил» заявление делегации Испании. |
| In 1999, the Falkland Islands and Argentina had signed a joint statement whereby they had agreed to cooperate in various mutually beneficial areas. | В 1999 году Фолклендские острова и Аргентина подписали совместное заявление, в котором они договорились о взаимовыгодном сотрудничестве в различных сферах. |
| He has given me the honour of reading out this statement on his behalf. | Он поручил мне зачитать от его имени это заявление. |
| That statement sought to cast doubt on the position of my country with regard to cooperation with the IAEA. | Это заявление было направлено на то, чтобы подвергнуть сомнению позицию моей страны в отношении сотрудничества с МАГАТЭ. |
| I request that this statement be reflected in the official records of the First Committee. | Я прошу отразить это заявление в официальных отчетах Первого комитета. |
| It looks like a political statement that serves only the narrow political objective of a few countries. | Он похож на политическое заявление, отвечающее узким политическим целям нескольких стран. |
| With the permission of the Chair, I will now read out for the record the oral statement by the Secretary-General. | Сейчас с разрешения Председателя я зачитаю официальное устное заявление Генерального секретаря. |
| There is an oral statement for this draft resolution. | По поводу данного проекта резолюции поступило устное заявление. |
| This decision also has an oral statement, which I shall now read out. | В отношении этого решения также поступило устное заявление, которое я сейчас зачитаю. |
| This statement is very illustrative and indicates the true level of Armenia's militarization. | Это заявление является весьма красноречивым и говорит о подлинном уровне милитаризации Армении. |
| We welcome the statement made by Ambassador Sergio Duarte at the beginning of the session. | Мы приветствуем заявление, с которым в начале сессии выступил посол Сержиу Дуарти. |
| Reading out an oral statement of programme budget implications, she said that paragraph 2 provided for the convening of an interactive dialogue. | Зачитывая устное заявление о последствиях для бюджета по программам, оратор сообщает, что пунктом 2 предусмотрено проведение интерактивного диалога. |
| Any statement obtained by coercion was inadmissible, and failure to respect procedural safeguards rendered the investigation null and void. | Любое заявление, полученное под давлением, является неприемлемым, и несоблюдение процессуальных гарантий влечет за собой признание недействительными следственных действий. |
| In addition, the President of the Convention has issued a statement expressing his concern at the use of cluster munitions. | Кроме того, Председатель опубликовал заявление, в котором он выразил обеспокоенность по поводу применения кассетных боеприпасов. |
| She read out an oral statement on programme budget implications prepared by the Secretariat in connection with the draft resolution now before the Committee. | З. Оратор зачитывает устное заявление о последствиях для бюджета по программам, подготовленное Секретариатом в связи с проектом резолюции, представленным на рассмотрение Комитета. |
| In addition, the European Union issued a joint statement condemning the use of cluster munitions in Libya. | Кроме того, Европейский союз опубликовал совместное заявление, осудив применение кассетных боеприпасов в Ливии. |
| However, the reference to this statement appears misplaced. | Тем не менее ссылка на это заявление представляется неуместной. |
| The definition of a unilateral statement as a reservation is obviously without prejudice to its "permissibility". | Тот факт, что какое-либо одностороннее заявление определяется как оговорка, само собой разумеется, не предрешает вопроса о ее действительности. |
| This is intended to cover only a statement given to provide information on implementation. | Оно должно охватывать лишь заявление, сделанное для предоставления информации об осуществлении. |
| This statement in fact amounts, in the view of the Government of Sweden, to a reservation. | Правительство Швеции полагает, что это заявление фактически равносильно оговорке. |