| If not, I will continue with my statement. | Если нет, то я продолжу свое заявление. |
| The idea was to set a standard in the light of which an incorrect statement could be assessed. | Идея заключается в том, чтобы установить норму, в свете которой можно было бы оценить неверное заявление. |
| Mr. Wood said that he fully supported the Finnish representative's statement. | Г-н Вуд говорит, что полностью поддерживает заявление представителя Финляндии. |
| Out of that meeting came a statement which we have asked the President to circulate as an official document of the Security Council. | Итогом его стало заявление, которое мы попросили Председателя Совета распространить в качестве официального документа Совета Безопасности. |
| The Committee would need to carry out a far more thorough analysis of the situation before issuing any statement. | Комитету надлежит провести гораздо более тщательный анализ ситуации прежде, чем принимать какое-либо заявление. |
| Otherwise he would suggest that the Committee add a statement of support for the President of Zimbabwe. | В противном случае он хотел бы предложить, чтобы Комитет добавил заявление со словами поддержки в адрес президента Зимбабве. |
| The Country Rapporteur was requested to draft an appropriate statement in the light of that information. | Докладчику по стране было предложено подготовить соответствующее заявление в свете этой информации. |
| He proposed that the somewhat paradoxical statement should be deleted on the grounds that it was a matter of internal politics. | Он предлагает исключить данное несколько парадоксальное заявление на том основании, что это дело внутренней политики. |
| The statement to the effect that racial discrimination existed was somewhat clumsy. | Заявление о том, что расовая дискриминация существует, является несколько громоздким. |
| Germany submitted a formal statement in writing on this matter to the Executive Secretary of ECE on 21 February 2000. | З. 21 февраля 2000 года Германия представила официальное заявление по этому вопросу Исполнительному секретарю ЕЭК. |
| The President: I shall now make a statement in my capacity as the representative of the Russian Federation. | Китай готов присоединиться к международному сообществу и напряженно работать для достижения этой цели. Председатель: Теперь я хотел бы сделать заявление в своем качестве представителя Российской Федерации. |
| The representative of Bangladesh made a statement, to which the Regional Director responded. | С заявлением выступил представитель Бангладеш, после чего Региональный директор сделал ответное заявление. |
| The Chairman made a statement regarding the Committee's work schedule for the remaining weeks of the main part of the fifty-fifth session. | Председатель сделал заявление, касавшееся расписания работы Комитета на остальные недели основной части пятьдесят пятой сессии. |
| We also welcome the language related to the Peacebuilding Commission that is incorporated in today's presidential statement. | Мы также приветствуем формулировку, касающуюся Комиссии по миростроительству, которая включена в сегодняшнее заявление Председателя. |
| The Union is likewise pleased to note Pakistan's statement that it would exercise "maximum restraint" along the line of control. | Союз с удовлетворением отмечает также заявление Пакистана о том, что он будет проявлять «максимальную сдержанность» вдоль линии контроля. |
| The President of the Council then read out a statement to the press deploring attacks on civilians during armed conflicts. | Председатель Совета зачитал заявление для прессы, в котором он осудил нападения на гражданских лиц во время вооруженных конфликтов. |
| In accordance with rule 43 of the rules of procedure, the representative of Singapore made a statement. | Представитель Сингапура сделал заявление в соответствии с правилом 43 правил процедуры. |
| The Co-Chairman, H.E. Mr. Jrgen Bjer (Denmark) made a statement. | Сопредседатель Его Превосходительство г-н Йёрген Бёэр (Дания) сделал заявление. |
| The Chairperson made a statement in which she informed the Committee of action to be taken on Friday, 3 November. | Председатель сделала заявление и сообщила Комитету о том, какие решения будут приняты в пятницу, З ноября. |
| Before the adoption of the draft resolution, the representative of Algeria made a statement. | Представитель Алжира сделал заявление до принятия проекта резолюции. |
| The resolution adopted unanimously by the international community today answers that horrible statement in the most emphatic way. | В резолюции, единогласно принятой сегодня международным сообществом, содержится красноречивый ответ на это чудовищное заявление. |
| A joint statement was made on that occasion. | По этому случаю было издано совместное заявление. |
| It was to be hoped that that statement did not reflect the intention of the Government. | Остается надеется, что это заявление не отражает намерений его правительства. |
| Associations of Serbian returnees and refugees from Bosnia-Herzegovina had signed a joint statement on cooperation with the backing of the Croatian Government. | Ассоциации сербских возвращенцев и беженцев из Боснии и Герцеговины подписали совместное заявление о сотрудничестве при поддержке хорватского правительства. |
| We also express our agreement with the statement that the representative of Brazil will deliver on behalf of the Community of Portuguese-Speaking Countries. | Мы также поддерживаем заявление, которое будет сделано представителем Бразилии от имени Сообщества португалоязычных стран. |