| The Committee requested the Party concerned to comment on the statement made by the observer. | Комитет просил соответствующую Сторону прокомментировать заявление, сделанное наблюдателем. |
| A statement was read on behalf of Ms. Michele Rivasi MEP who was unable to attend. | Было зачитано заявление от имени члена Европарламента г-жи Мишель Риваси, которая не смогла присутствовать на совещании. |
| A statement by United Nations Secretary-General Ban Ki-moon was read out by ECE Deputy Executive Secretary, Andrey Vasilyev. | Заявление Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Пан Ги Муна было зачитано заместителем Исполнительного секретаря ЕЭК Андреем Васильевым. |
| The Foundation hopes that this statement will help provide further guidance to the attendees of the fifty-second session of the Commission for Social Development. | Фонд надеется, что настоящее заявление послужит еще одним руководством к действию для участников пятьдесят второй сессии Комиссии социального развития. |
| All the organizations that support this statement have been recognized as bodies in consultative status with the Council. | Все организации, подписавшие данное заявление, признаны организациями, имеющими консультативный статус при Совете. |
| This statement is of particular importance in relation to access by female migrants to reproductive health-care services, particularly contraception and safe abortion care. | Это заявление имеет особое значение для обеспечения доступа мигрантов-женщин к услугам в области охраны репродуктивного здоровья, прежде всего в сфере контрацепции и безопасных абортов. |
| The statement was produced at the second University Conference for Peace, held in Honduras in March 2013. | Это заявление было подготовлено на второй Университетской конференции за мир, состоявшейся в Гондурасе в марте 2013 года. |
| This statement was distributed to all the entities of the organization and published on its website. | Это заявление было распространено среди всех структур организации и опубликовано на ее веб-сайте. |
| In June 2010, the organization submitted a written statement to the Economic and Social Council during its 2010 High-level Segment. | В июне 2010 года организация представила письменное заявление на рассмотрение Экономического и Социального Совета в ходе этапа заседаний высокого уровня 2010 года. |
| Additional research indicates that Rwanda introduced a gender budget statement to guide adequate resource allocations for women in HIV-related policies and programmes. | Дополнительные исследования указывают на то, что Руанда представила заявление о бюджете с учетом гендерного фактора, с тем чтобы обеспечить руководство для ассигнования надлежащих ресурсов на женщин в рамках стратегий и программ, касающихся борьбы с ВИЧ. |
| The statement was aimed to address the impact of the Goals in supporting and empowering this category of people. | Это заявление было предназначено для рассмотрения влияния этих целей на поддержку и расширение прав и возможностей данной категории населения. |
| The 2009 statement, on young people and justice, promoted the Millennium Development Goals. | Заявление 2009 года о молодежи и правосудии содействовало достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The organization provided a written statement to the annual ministerial review of the Economic and Social Council in July 2011. | Организация представила письменное заявление во время проводившегося Экономическим и Социальным Советом в июле 2011 года ежегодного обзора на уровне министров. |
| A set of minimum criteria should be established to clarify what constitutes a major group statement. | Следует разработать набор минимальных критериев, с тем чтобы более четко определить, что представляет собой заявление основной группы. |
| The joint statement is a milestone in the global process of developing sustainable forest management indicators. | Это совместное заявление стало важной вехой в глобальном процессе разработки показателей неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| The Working Group noted a statement made by the delegation of Azerbaijan on its nuclear energy related concerns. | Рабочая группа приняла к сведению заявление делегации Азербайджана о его озабоченностях, связанных с ядерной энергетикой. |
| The Criminal Code requires the court to consider a victim impact statement at the time of sentencing an offender. | Согласно требованию Уголовного кодекса при вынесении приговора суд обязан рассмотреть заявление об ущербе, нанесенном пострадавшему лицу. |
| The author further provides a statement dated 29 December 2010 from a psychiatrist who examined the author while he was in detention. | Автор далее приводит заявление психиатра, который обследовал автора во время его пребывания под стражей, от 29 декабря 2010 года. |
| However, the author was required by law to submit the statement. | Однако согласно закону автор должен был представить такое заявление. |
| The dialogue was moderated by Elizabeth Thompson, Senior Advisor, Sustainable Energy for All, who also made a statement. | Проведение диалога координировала старший советник инициативы «Устойчивая энергетика для всех» Элизабет Томпсон, которая также сделала заявление. |
| A statement was made by an observer for the following major group: women (Pacific Islands Women's Caucus). | Кроме того, заявление сделала наблюдатель от следующей основной группы: «Женщины» (Группа женщин тихоокеанских островов). |
| That statement, dated 7 August 2014, was available on the website of the Commission. | Это заявление, датированное 7 августа 2014 года, размещено на веб-сайте Комиссии. |
| In other circumstances, conduct on the ground would carry more weight than a mere statement. | В других обстоятельствах поведение на местах будет иметь больший вес, чем простое заявление. |
| However the United Kingdom has noted the European Commission statement of 1 November 2012 and the proposed amended article 14. | Однако Соединенное Королевство приняло к сведению заявление Европейской комиссии от 1 ноября 2012 года и предложило измененную статью 14. |
| The expected outcome of the thematic debate will be a Presidential statement, focused on the above themes. | Ожидаемым итогом этих тематических прений станет заявление Председателя, основное внимание в котором будет уделяться вышеперечисленным темам. |