| They took note with satisfaction of the statement by President Gbagbo dated 11 April and called for its implementation. | Они с удовлетворением приняли к сведению заявление президента Гбагбо от 11 апреля и призвали к его осуществлению. |
| The Security Council agreed not to renew the measures and on 5 June the President issued a statement to the press on the matter. | Совет Безопасности договорился не возобновлять это эмбарго, а 5 июня Председатель обнародовал заявление для прессы по данному вопросу. |
| The European Union points to its statement of 10 January 2003 and its repeated attempts to undertake demarches with the Government of the Sudan. | Европейский союз ссылается на свое заявление от 10 января 2003 года и свои неоднократные попытки предпринять демарши в отношении правительства Судана. |
| The President made a statement to the press, acknowledging receipt of the Secretary-General's letter. | Председатель сделал заявление для прессы, в котором подтвердил получение письма от Генерального секретаря. |
| Mr. Manongi: Our statement will be circulated, so I should just like to make five points. | Г-н Манонги: Наше заявление будет распространено среди делегаций, поэтому я хотел бы затронуть лишь пять пунктов. |
| We also commend the statement made by the Permanent Representative of Timor-Leste on behalf of his Minister for Foreign Affairs, Mr. Ramos-Horta. | Мы также высоко оцениваем заявление, сделанное представителем Тимора-Лешти от имени министра иностранных дел г-на Рамуша Орты. |
| During the consultations, the Council agreed on a press statement which was delivered by the President. | В ходе консультаций Совет согласовал заявление для печати, которое было сделано Председателем. |
| A statement was issued on the outcome of the meeting (see attachment). | По итогам этой встречи было сделано заявление (см. дополнение). |
| Just two days ago, the Quartet convened in this very building and issued an important statement on the Middle East peace process. | Всего два дня назад в этом здании собиралась «четверка», опубликовавшая важное заявление по ближневосточному мирному процессу. |
| Today the General Assembly has been asked to adopt a draft text that undermines that very statement. | Сегодня к Генеральной Ассамблее обращена просьба одобрить проект текста, подрывающего это заявление. |
| The representative of Brazil submitted the following written statement: Brazil wishes to emphasize that it joins the consensus on the Plan of Implementation. | Представитель Бразилии представил следующее письменное заявление: Бразилия хотела бы подчеркнуть, что она присоединяется к консенсусу по Плану выполнения решений. |
| The representative of Tuvalu submitted the following written statement: Tuvalu welcomes, with some reservations, the Plan of Implementation. | Представитель Тувалу представил следующее письменное заявление: Тувалу приветствует с некоторыми оговорками План выполнения решений. |
| We also thank him for the statement that he made this morning on the mandate of the ad hoc Working Group. | Мы хотели бы также поблагодарить его за заявление, которое он сделал сегодня утром по мандату специальной Рабочей группы. |
| We also thank him for the thought-provoking statement that he made this morning. | Мы хотели бы поблагодарить его за вдохновляющее заявление, которое он сделал сегодня утром. |
| It is a statement of goals and objectives and an inventory of actions to reinforce the international protection of refugees. | Это заявление о целях и задачах, а также перечень мер, необходимых для укрепления международной защиты беженцев. |
| The Group of Central and Eastern European Countries presents the following statement regarding project proposals qualifying for funding. | Группа государств Центральной и Восточной Европы представляет следующее заявление в отношении предложений по проектам, удовлетворяющим требованиям для выделения финансирования. |
| The Director of the United Nations Statistical Division of the Department of Economic and Social Affairs opened the Conference and made a statement. | Директор Статистического отдела Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций открыл Конференцию и сделал заявление. |
| My Government welcomes the statement made by the Democratic Republic of the Congo's Public Prosecutor that he will investigate the report's findings. | Наше правительство приветствует заявление Общественного обвинителя Демократической Республики Конго о том, что он займется расследованием приведенных в докладе данных. |
| In that regard, we welcome the statement made by the members of the Quartet on 4 May. | В этом отношении мы приветствуем заявление, с которым выступили 4 мая члены «Четверки». |
| Where delegations wished to present a more detailed statement of over 5 minutes, this would be submitted in writing. | Если делегации желают выступить с более пространным заявлением, превышающим по продолжительности пять минут, это заявление должно быть представлено в письменном виде. |
| We thank him for his thoughtful statement to the Council, which he made earlier. | Мы благодарим его за содержательное заявление, с которым он выступил перед Советом. |
| At the last meeting of WP. in June 2002 IRU delivered a policy statement on the sustainability of the TIR procedure. | На последней сессии WP., состоявшейся в июне 2002 г., МСАТ представил политическое заявление, касающееся устойчивости процедуры МДП. |
| In the past few weeks, the Council has adopted three resolutions and one presidential statement, but to no avail. | За последние несколько недель Совет принял три резолюции и одно заявление Председателя, но пока все бесполезно. |
| We support the 10 April Madrid joint statement by the "quartet". | Мы поддерживаем мадридское совместное заявление «четверки» от 10 апреля. |
| Since that statement was negotiated in English, I shall read it out in that language. | Поскольку это заявление разрабатывалось на английском языке, я зачитаю его на этом языке. |