| At the same meeting, a statement was made by the Assistant Director of the Population Division in response to a question posed by the representative of Mexico. | На том же заседании помощник директора Отдела народонаселения сделал заявление в ответ на вопрос, заданный представителем Мексики. |
| Yet because of the Ugandan regime - the stench of whose corruption has become suffocating - we are forced to make this statement. | Однако в свете установившегося в Уганде режима, коррупция которого достигла огромных масштабов, мы вынуждены сделать следующее заявление. |
| The President: I thank the Special Envoy for his statement and for his repeated affirmation of willingness to cooperate with the Panel in the future. | Председатель: Я благодарю Специального посланника за его заявление и за подтверждение готовности сотрудничать с Группой в ее будущей работе. |
| The representative from Canada requested that the Canadian delegation's statement on the item be included in the report of the session. | Представитель Канады просил, чтобы заявление делегации Канады по этому пункту повестки дня было включено в доклад сессии. |
| Referring to the statement of the urgent needs as submitted by the Government of Niger; | ссылаясь на заявление о необходимости срочной помощи, сделанное правительством Нигера, |
| The United States will make a formal statement about the provisional offer of a financing mechanism for the Capital Master Plan at the first resumed session of the Fifth Committee in March. | Соединенные Штаты представят официальное заявление о предварительном предложении относительно механизма финансирования плана капитального ремонта на первой возобновленной сессии Пятого комитета в марте. |
| In the case of legal entities, this statement shall be made by their legal representative; and | В случае юридических лиц это заявление делается их юридическим представителем; и |
| The end-user's statement is issued by a foreign end-user, and its contents must meet the requirements of the Ministry of Economy and Labour. | Заявление конечного пользователя представляется зарубежным конечным пользователем, и его содержание должно отвечать требованиям, установленным министерством экономики и труда. |
| The law further stipulates that the international import certificate and the end-user's statement are documents to be submitted to the appropriate authorities beyond Poland's borders. | В Законе далее предусматривается, что международный сертификат импорта и заявление конечного пользователя являются документами, которые должны представляться соответствующим органам за пределами Польши. |
| The Government of Burundi particularly thanks the Secretary-General for his statement to the summit of the Regional Peace Initiative for Burundi. | Правительство Бурунди хотело бы выразить особую признательность Генеральному секретарю за его заявление, которое прозвучало на саммите государств-участников Региональной мирной инициативы для Бурунди. |
| Our statement is brief and concise: trade or increased financial flows can be the means to sustainable development, but they are not ends in themselves. | Наше заявление кратко и лаконично: торговля или расширение финансовых потоков могут быть средством достижения неустойчивого развития, но они - не самоцель. |
| Of the 12 companies that disclosed such a statement, 11 had international listing and 1 was a US local listing only company. | Из 12 компаний, обнародовавших такое заявление, 11 имели международный листинг, а одна являлась американской компанией только с местным листингом. |
| The members of the Council thanked the Under-Secretary-General for this detailed information and agreed on a statement to the press (see appendix). | Члены Совета поблагодарили заместителя Генерального секретаря за представленную им конкретную информацию и приняли заявление для печати (см. добавление). |
| On 30 April, the Security Council authorized its President to make a statement, emphasizing the individual responsibility of each of the Ivorian actors in the settlement of the crisis. | 30 апреля Совет Безопасности уполномочил своего Председателя сделать заявление, особо подчеркивающее индивидуальную ответственность каждого ивуарийского субъекта в урегулировании кризиса. |
| He welcomed the presidential statement adopted by the Council as an important and timely contribution to the international community's efforts to avert a humanitarian disaster in Darfur. | Он приветствовал принятое Советом заявление Председателя в качестве важного и своевременного вклада в усилия международного сообщества, направленные на предотвращение гуманитарной катастрофы в Дарфуре. |
| CEB members are of the view that United Nations system organizations could come together around a common statement of goals to be achieved in a country. | Члены КСР считают, что организации системы Организации Объединенных Наций могли бы общими усилиями сформулировать совместное заявление о целях, которые предполагается достичь в той или иной стране. |
| Right after the attack, on 14 August, RCD-Goma issued a statement in Kinshasa, signed by its Secretary-General and its First Vice-President. | Сразу же после нападения 14 августа КОД-Гома опубликовало в Киншасе заявление за подписью своего генерального секретаря и первого вице-президента. |
| On 13 October 2004, the French Government through the Spokesperson of the Foreign Ministry issued an official statement in the following terms: | 13 октября 2004 года правительство Франции через представителя министерства иностранных дел сделало официальное заявление следующего содержания: |
| The Pune meeting considered that a first part of a draft text should contain a statement of a strong ethical and legal nature, requiring the elimination of poverty. | Совещание в Пуне сочло, что первая часть проекта текста должна содержать сильное в моральном и правовом отношении заявление, требующее ликвидации нищеты. |
| Mr. Yokota made a statement about the situation in Japan, where judges were not formally trained to apply international human rights law. | Г-н Йокота сделал заявление о ситуации в Японии, когда судьи не проходят официальной профессиональной подготовки для применения норм международного права прав человека. |
| In thanking the Spanish delegation for its presentation, the Chairman stated that its statement would be forwarded to the Implementation Committee for consideration at its fifteenth meeting. | Поблагодарив делегацию Испании за ее выступление, Председатель указал, что ее заявление будет препровождено Комитету по осуществлению для рассмотрения на его пятнадцатом совещании. |
| The Board took into account a statement by the IRU that the current wording of Article 28 seemED to be ambiguous and, thus, should be improved. | Совет принял к сведению заявление МСАТ о том, что существующая формулировка статьи 28 представляется двусмысленной и, следовательно, должна быть улучшена. |
| May I also in passing thank Tim Caughley and his colleagues for their statement this morning? | Позвольте мне также попутно поблагодарить Тима Коули и его коллег за их заявление сегодня утром. |
| The G-21 had made a formal statement in the plenary, stating it would join consensus based on the A-5 proposal. | Группа 21 сделала официальное заявление на пленарном заседании, заявив, что она присоединилась бы к консенсусу на основе предложения пятерки. |
| Mr. de CARVALHO NETO (Brazil): I will read this statement on behalf of Ambassador Paranhos. | Г-н де КАРВАЛЬО НЕТО (Бразилия) (перевод с английского): Я оглашу это заявление от имени посла Параньоса. |