Similar difficulties were encountered in determining the number of staff, owing in particular to the existence of multiple repositories based on the type of personnel (staff, contractors, consultants, volunteers) and the lack of standard ICT job titles. |
Схожие трудности возникли при подсчете численности персонала, что было в первую очередь обусловлено наличием многочисленных хранилищ информации о различных категориях персонала (кадровые сотрудники, подрядчики, консультанты, добровольцы) и отсутствием типовых названий должностей сотрудников по ИКТ. |
The only exception in this regard are the secretariat units, which have the same staff rules and regulations and among which staff can apply freely for open positions while retaining their contract. |
Единственным исключением в этом отношении являются секретариатские подразделения, для которых действуют одни и те же правила и положения о персонале и сотрудники которых могут свободно подавать заявления на замещение вакансий в других секретариатских подразделениях, сохраняя свои контракты. |
Seventy per cent of peacekeeping staff were based in Africa, and other critical staff worked in special political missions in the Middle East, in extremely difficult conditions and in remote locations where the provision of services was a challenge. |
Семьдесят процентов персонала, участвующего в миссиях по поддержанию мира, базируется в Африке; другие сотрудники, деятельность которых имеет критическое значение, работают в составе специальных политических миссий на Ближнем Востоке, в крайне тяжелых условиях и в удаленных местах, в которых оказание услуг представляет сложность. |
The international staff ceiling for Mogadishu remains at 110, with a daily average presence of 84 international staff, of which around 70 per cent of this figure are permanently assigned to the capital. |
Максимальная численность международного персонала в Могадишо по-прежнему составляет 110 человек, а средняя дневная численность - 84 человека, из которых около 70 процентов составляют сотрудники, работающие в столице на постоянной основе. |
As recruitment is a complex and lengthy process involving many tasks and decision makers requiring delegation of authority, human resources staff should play an active role in securing the highest standards of efficiency, competence and integrity while ensuring greater participation of staff representatives. |
Поскольку наем персонала является сложным и длительным процессом, охватывающим множество функций и руководителей директивного уровня, которым требуется делегировать полномочия, сотрудники кадровых подразделений должны вносить активный вклад в обеспечение высокого уровня работоспособности, компетентности и добросовестности, гарантируя при этом более широкое участие представителей персонала. |
The value of providing information, technical assistance, and staff development services must be internalized within the subculture of the organization to a point where all staff identify with the value. |
Мысль о предоставлении информации, технической помощи и услуг по повышению квалификации персонала как о ценности должна войти в субкультуру организации настолько глубоко, что все ее сотрудники должны принимать это именно как ценность. |
In addition, some overseas training travel was replaced by engaging consultants to train staff in the Mission area or sending staff to training providers in the region. |
Кроме того, вместо некоторых зарубежных поездок в целях обучения либо приглашались консультанты для подготовки персонала в районе действия Миссии либо сотрудники направлялись в учебные учреждения в регионе. |
The supervisors, given the experience and knowledge gained by their staff at the training course, further answered that they would recommend almost unanimously that other staff participate in future sessions of this course. |
В свете опыта и знаний, полученных сотрудниками на учебных курсах, руководители далее ответили, что они рекомендовали, почти во всех случаях, чтобы и другие сотрудники приняли участие в последующих занятиях в рамках этого курса. |
The national staff component accounts for 75.5 per cent of the total civilian personnel proposed (international staff and United Nations Volunteers accounting for 18.3 and 2.1 per cent, respectively). |
На национальных сотрудников приходится 75,5 процента всех предлагаемых должностей гражданского персонала (международные сотрудники и добровольцы Организации Объединенных Наций составляют 18,3 и 2,1 процента, соответственно). |
Such threats to MONUC staff are unacceptable, and I call upon the Transitional Government to take the necessary measures to ensure that all MONUC staff can freely conduct their duties throughout the country without fear for their safety and security. |
Такие угрозы в адрес сотрудников МООНДРК не приемлемы и я призываю переходное правительство принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы все сотрудники МООНДРК свободно выполняли свои функции по всей стране, не опасаясь за свою безопасность. |
Since March 1995, international staff and many national staff from United Nations and other aid organizations have withdrawn from Mogadishu, as a result of prevailing insecurity and established temporary operation centres in Nairobi, Kenya. |
В марте 1995 года международные сотрудники и многие национальные сотрудники из Организации Объединенных Наций и большинства других организаций, оказывающих помощь, ушли из Могадишо в результате отсутствия безопасных условий и учредили временный центр операций в Найроби, Кения. |
In terms of seeking assistance, the last category, which includes all "others", mainly retirees, former staff and national staff, has evolved differently. |
По-другому выглядит динамика обращений за помощью у сотрудников последней категории, в которую входят все «прочие» - в основном пенсионеры, бывшие сотрудники и национальные сотрудники. |
This figure also excludes staff on special leave without pay (144) and staff on secondment to other entities (74). |
В это число не входят также сотрудники, находящиеся в специальном отпуске без содержания (144 человека), и сотрудники, откомандированные для работы в других организациях (74 человека). |
Several urged UNHCR to ensure that all staff, notably local staff, as well as implementing partners, have sufficient access to training, and that a guide on best practices is established. |
Несколько из них настоятельно призвали УВКБ обеспечить, чтобы все сотрудники, прежде всего местные сотрудники, а также партнеры-исполнители имели необходимый доступ к обучению и чтобы было составлено руководство по рекомендуемым действиям. |
UNFPA updated and strengthened use of its systems and tools to ensure staff accountability for results, including the office management plan, the staff performance appraisal and development system, and the balanced scorecard, as well as the annual reporting system. |
ЮНФПА обновил и укрепил порядок использования своих систем и средств, с тем чтобы сотрудники отвечали за результаты своей работы, включая план организационной деятельности, систему служебной аттестации и повышения квалификации персонала и систему на основе заполнения аттестационной карточки, а также систему ежегодной отчетности. |
In 2008, 72 per cent of all cases handled by the Office were brought by country office staff; this roughly represents the reality of the workforce, which has a large majority of field-based staff. |
В 2008 году 72 процента всех дел, полученных Канцелярией, поступили от сотрудников страновых отделений; это приблизительно соответствует реальному распределению сотрудников, бόльшую часть которых составляют сотрудники на местах. |
The Committee was informed during hearings that because of the need for expeditious placement, national staff were recruited initially as individual contractors; the contractors who successfully passed through all required clearance were subsequently placed against established national staff posts. |
В ходе обсуждений Комитет был проинформирован о том, что в связи с необходимостью быстрого заполнения должностей национальные сотрудники были первоначально приняты на работу в качестве индивидуальных подрядчиков, и те из них, которые успешно прошли все необходимые проверки, были впоследствии назначены на штатные должности национальных сотрудников. |
A shortfall in staff at the ICTR Appeals Chamber requires the current staff to divert their attention from ICTY appeals in an effort to tame the backlog in the ICTR Appeals Chamber. |
Из-за нехватки персонала в Апелляционной камере МУТР работающие там сотрудники вынуждены откладывать на потом апелляции МТБЮ в попытке ликвидировать отставание в рассмотрении апелляций в Апелляционной камере МУТР. |
The staff also lack expertise in financial auditing and accounting, which is, however, mitigated to some extent by having access to OHCHR staff who are experts in these matters. |
Сотрудники также не располагают достаточными знаниями в области финансового аудита и учета, что, однако, в какой-то степени компенсируется возможностью доступа к услугам сотрудников УВКПЧ, которые обладают соответствующими знаниями. |
To ensure that responsibility for gender mainstreaming is assumed by all Professional staff, it is important for the responsibilities of different categories of staff to be clearly defined and accountability measures established. |
Для того чтобы вопросами обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики занимались все сотрудники категории специалистов, важно четко определить обязанности различных категорий специалистов и обеспечить подотчетность. |
UNHCR was of the opinion that a substantial part of the increases in staff costs is nominal, due to the weakening dollar, while another factor is the request of Member States to increase the presence of UNHCR staff (such as protection officers) in the field. |
УВКБ считало, что основная часть увеличения расходов по персоналу носит номинальный характер из-за обесценивания доллара, а другим фактором являются просьбы государств-членов об увеличении присутствия персонала УВКБ (такого, как сотрудники по охране) на местах. |
It was pointed out that staff had not been informed about this shift in the focus of job interviews and there was a need to ensure that this was fully understood by staff. |
Было отмечено, что сотрудников не поставили в известность о таком смещении направленности собеседований с кандидатами на должность, в связи с чем необходимо обеспечить, чтобы сотрудники хорошо его осознали. |
Affirms that locally recruited mission staff may be recruited as international staff only through the normal recruitment process in which they compete for international posts in another mission along with other external candidates (para. 7). |
Подтверждает, что набираемые на местной основе сотрудники могут приниматься на службу в качестве международного персонала только путем использования обычного процесса набора, в рамках которого они претендуют на международные должности в другой миссии наряду с другими внешними кандидатами (пункт 7). |
The reasoning behind the recruitment freeze was that technological advances had reduced the need for support staff and that the time had come therefore to reduce the ratio of General Service to Professional staff. |
Введение этого моратория на набор персонала обосновывалось тем, что благодаря техническому прогрессу уменьшилась необходимость в поддержке, которую обеспечивают сотрудники, и что поэтому пришло время уменьшить соотношение числа сотрудников категории общего обслуживания и категории специалистов. |
However, the staff from the PPI section work part time on development of service prices indices: 1/3 statistician, 2/3 higher executive officer, 1/3 staff officer and 3 x 1/3 clerical officer. |
В то же время разработкой индексов цен услуг занимаются следующие сотрудники подразделения ИЦП из расчета неполной ставки: статистик (1/3) ставки, старший оперативный сотрудник (2/3) ставки, штатный сотрудник (1/3) ставки и три секретаря (1/3) ставки. |