| It was held at the International Anti-corruption Academy in Austria, and attended by staff from more than 10 investigation offices across the United Nations system. | Эти курсы, на которых присутствовали сотрудники более 10 служб расследования системы Организации Объединенных Наций, проходили в Международной антикоррупционной академии в Австрии. |
| Some global fund staff consider UNDP charges to be excessive - sometimes due to misinformation or a lack of appreciation of the risks involved. | Некоторые сотрудники глобальных фондов считают комиссионные ПРООН чрезмерно высокими - иногда по причине ошибочной информации или недооценки связанных с ее деятельностью рисков. |
| These activities aimed at reinforcing staff and management compliance with the highest ethical standards and individual and collective responsibility for ethical decision-making as being critical to the achievement of organizational accountability. | Эта деятельность направлена на то, чтобы сотрудники и руководство более полно соблюдали самые высокие этические стандарты, а также на укрепление индивидуальной и коллективной ответственности за принятие этических решений, которые имеют важнейшее значение для обеспечения подотчетности организации. |
| All UNFPA staff who wish to maintain their Atlas profiles will have to complete the training by 31 December 2012. | Все сотрудники ЮНФПА, которые желают сохранять свои данные в системе «Атлас», должны пройти подготовку до 31 декабря 2012 года. |
| UNICEF, in collaboration with Ohio University, launched a Learning Course on C4D to strengthen programming with an equity focus; staff from 38 countries participated. | В сотрудничестве с Университетом Огайо ЮНИСЕФ приступил к проведению учебного курса по коммуникации в целях развития, с тем чтобы укрепить деятельность по осуществлению программ с акцентом на равноправие; в обучении приняли участие сотрудники из 38 стран. |
| During this exercise, staff will start using the knowledge management functionalities of the system; for instance the collaboration rooms. | В ходе этого мероприятия сотрудники начнут использовать функциональные возможности системы для управления знаниями, в частности помещения для проведения совместной работы. |
| Internally, staff at large have been regularly kept informed about the progress of PCOR through briefings, meetings, trainings and workshops. | В рамках внутренней связи все сотрудники регулярно получают информацию о ходе реализации ППОО в ходе брифингов, совещаний, учебных мероприятий и практикумов. |
| It was easier to serve in Vienna, but it was important that staff should serve in the field, otherwise they would become elitist academics. | В Вене условия работы легче, чем на местах, однако, сотрудники должны трудиться и в периферийных отделениях, иначе их работа будет носить сугубо теоретический характер. |
| They need to provide support to them; this is particularly important when staff are subject to criticism arising from the performance of their duties. | Они должны оказывать им поддержку; это особенно важно в тех случаях, когда сотрудники подвергаются критике за действия, связанные с исполнением своих служебных функций. |
| During the reporting period, SIAP staff had participated as resource persons, trainers and discussants in international and regional forums and training activities of development partners. | В отчетный период сотрудники СИАТО участвовали в качестве консультантов, преподавателей и экспертов в работе международных и региональных форумов и учебных мероприятий партнеров по вопросам развития. |
| In addition, the secretariat staff will continue taking cost, efficiency and effectiveness into consideration in their daily work, programmes and projects. | Кроме того, сотрудники секретариата будут и в будущем принимать во внимание такие аспекты, как затраты, эффективность и результативность, в своей повседневной работе, программах и проектах. |
| Also, key headquarters staff who were interviewed confirmed that there was room to strengthen evaluation methodology in order to more effectively assess the impact of UNHCR work on the ground. | Кроме того, опрошенные ключевые сотрудники в штаб-квартире подтвердили, что необходимо совершенствовать методологию оценки, чтобы более точно определять результативность деятельности УВКБ на местах. |
| The headquarters and field staff interviewed also identified the Internal Compliance and Accountability Committee as a potential body for fostering knowledge management by applying evaluation lessons learned into policy and programming. | Опрошенные сотрудники штаб-квартиры и учреждений на местах также указали, что Комитет по проверке соблюдения внутренних правил и установлению ответственных может играть роль органа, способствующего эффективному управлению знаниями путем обеспечения учета опыта, накопленного в результате проведения оценок, при разработке и осуществлении стратегий и программ. |
| Its staff receives further training at the Civil Service Further Training Institute. | Сотрудники Комитета проходят курсы повышения квалификации в Институте повышения квалификации государственных служащих. |
| Reflecting the decentralized nature of the UNICEF field structure, 29 per cent are national officers, and 24 per cent are general service staff. | Если отразить децентрализованный характер структуры ЮНИСЕФ на местах, то национальные сотрудники составляют 29 процентов, а персонал категории общего обслуживания - 24 процента. |
| Each flex team will exist for as long as the project exists, after which staff will be reassigned to new projects. | Каждая группа открытого состава будет существовать на протяжении всего существования проекта, после чего сотрудники будут переназначены на новые проекты. |
| Technical staff thus need to be familiar with the procedures (training activities); | Соответственно технические сотрудники должны знать процедуры (учебная деятельность); |
| It was upgraded to a newer release (version 10.1) including provision of basic training for IOS staff in 2011. | В 2011 году она была модернизирована до новой версии (версия 10.1), при этом сотрудники СВН прошли начальную подготовку по использованию этой версии. |
| The Census Bureau staff conducted the November 2010 Civic Engagement Survey as a supplement to that month's Current Population Survey (CPS). | Сотрудники Бюро переписей провели в ноябре 2010 года Обследование гражданской активности в качестве дополнительного модуля ежемесячного Текущего обследования населения (ТОН). |
| Competition agencies should create institutional structures that promote knowledge-sharing between departments and provide the opportunity for staff to meet with their peers and management to share information on their assignments. | Органам по вопросам конкуренции следует создавать институциональные структуры, поощряющие обмен знаниями между департаментами и обеспечивающие возможность для того, чтобы сотрудники встречались со своими сослуживцами равного им уровня и с менеджерами для обмена информацией о решаемых ими задачах. |
| Competition agencies should create communities of practice where staff learn from one another; these can be online or real groups that meet regularly for knowledge sharing and transfer. | Органам по вопросам конкуренции следует создавать сообщества специалистов-практиков, внутри которых одни сотрудники учатся у других; такие группы могут принимать форму онлайновых или реально осязаемых групп, собирающихся на регулярной основе для обмена знаниями и передачи знаний. |
| Consumers International, where its consumer staff have been engaged in peer learning experiences; | с) Международная организация потребителей, чьи сотрудники оказывают помощь в рамках обмена опытом; |
| Section 8(1) use of "agreement" including conduct, behaviour, or decision has been observed by FCC staff as limiting their intervention capacity. | Как отмечают сотрудники КДК, употребление в пункте 1 статьи 8 термина "соглашение", под которым понимается поведение, действия или решения, ограничивает их возможности принятия мер воздействия. |
| Penitentiary system staff act strictly in line with their professional duties, observing the provisions of the law and the regulations on the treatment of convicts and Uzbek citizens. | Сотрудники учреждений системы исполнения наказаний действуют строго в рамках должностных обязанностей, соблюдая нормы закона и правила обращения с осужденными и гражданами Республики. |
| The major challenge for the coming months remains the preparation of archives for the handover to the Residual Mechanism amidst the continued departure of key staff. | Основные задачи в предстоящие месяцы по-прежнему связаны с подготовкой к передаче архива дел Остаточному механизму в условиях, когда ключевые сотрудники продолжают выбывать. |