He is responsible for treating all matters brought to him confidentially and for ensuring that there is no retaliation against staff for good-faith reporting of wrongdoing. |
В его обязанности входит рассмотрение всех вопросов, доведенных до его сведения конфиденциально, а также обеспечение того, чтобы сотрудники не подвергались преследованию за добросовестное предоставление информации о правонарушениях. |
In turn, staff must uphold the highest standards of professional integrity, continuing the progress that has been made in strengthening the organization's ethical standards. |
В свою очередь, сотрудники должны поддерживать самые высокие стандарты профессиональной добросовестности, способствуя дальнейшему достижению прогресса в укреплении этических норм организации. |
The overall increased requirements were partially offset by reduced overtime payments as national staff availed themselves of compensatory time off in lieu of overtime. |
Общее увеличение потребностей было частично компенсировано снижением расходов на оплату сверхурочных, поскольку национальные сотрудники воспользовались правом на отгулы вместо сверхурочных. |
among them members of staff awarded with a habilitation degree |
из них сотрудники, имеющие высшую научную степень |
among them R&D related third party funded staff |
из них финансируемые третьей стороной сотрудники, занимающиеся НИОКР |
The UNECE staff at the Forum were available, friendly and responsive |
Сотрудники ЕЭК ООН, обслуживавшие форум, были доступны, дружелюбны и отзывчивы |
Over the last 12 months, Secretariat staff have attended a number of important meetings in an effort to promote both ratification of and compliance with the Montreal Protocol and Vienna Convention. |
На протяжении последних 12 месяцев сотрудники секретариата посетили ряд важных совещаний, стремясь содействовать как ратификации, так и соблюдению Монреальского протокола и Венской конвенции. |
Over 200 additional persons, representing the range of stakeholders in the MDG process and many United Nations staff also participated in the proceedings. |
Кроме того, на Конференции присутствовали еще более 200 человек, представляющих различные заинтересованные стороны, участвующие в процессе реализации ЦРДТ, и многие сотрудники Организации Объединенных Наций. |
In order for UNAMI staff to do their job effectively, they need to have the necessary support, expertise and resources, including dedicated air assets. |
Для того чтобы сотрудники МООНСИ эффективно выполняли свою работу, им требуются необходимая поддержка, знания и ресурсы, включая специально выделенные авиатранспортные средства. |
The cost estimates were based on the assumption that 70 per cent of the staff would be mission appointees. |
Смета расходов составлялась исходя из того, что сотрудники, назначаемые в состав Миссии, будут составлять 70 процентов. |
Page 11, International staff, third paragraph, line 4 |
Страница 13, Международные сотрудники, третий пункт, шестая строка |
The Group of 77 and China believe that all staff, regardless of their rank, must be accorded due process in the investigations. |
Группа 77 и Китай считают, что все сотрудники, независимо от их уровня, должны пользоваться надлежащими средствами защиты в ходе расследований. |
Its multi-skilled, versatile and mobile staff will be working across disciplines to fulfil the Organization's complex and interrelated mandates in an efficient and cost-effective manner. |
Ее разносторонние и мобильные сотрудники широкого профиля будут работать в различных областях в целях результативного и эффективного с точки зрения затрат осуществления сложных и взаимосвязанных мандатов Организации. |
A key part of this core will be the staff required to meet the needs of urgent peacekeeping and special political missions. |
Одной из ключевых частей этого ядра будут сотрудники, необходимые для удовлетворения насущных потребностей миссий по поддержанию мира и специальных политических миссий. |
There is nothing more heartbreaking than to see able young staff become demoralized and disenchanted as the path to management is strewn with apparently impassable obstacles. |
Ничто не может быть более огорчительно, чем видеть, как способные молодые сотрудники деморализуются и разочаровываются, видя, что путь к руководящим должностям усеян практически непреодолимыми препятствиями. |
The professional staff are well qualified, many holding master's degrees in law or economics. |
Сотрудники категории специалистов имеют высокую квалификацию, и у многих из них есть степень магистра права или экономики. |
The Director and Professional staff shall be appointed for a total term, in principle, not exceeding five years. |
Директор и сотрудники категории специалистов назначаются на полный срок, в принципе, не превышающий пяти лет. |
In both locations, MINUSTAH and other United Nations staff briefed them on the political, security, human rights and socio-economic situation of the area. |
В каждом населенном пункте сотрудники МООНСГ и других подразделений Организации Объединенных Наций знакомили членов Группы с политической обстановкой, ситуацией в области обеспечения безопасности и соблюдения прав человека и социально-экономическим положением в этом районе. |
The review found that between 1997 and 2005, UNFPA had refined its approach to gender mainstreaming and had produced high-quality materials to guide its field staff in this area. |
По результатам обзора выяснилось, что с 1997 по 2005 год ЮНФПА скорректировал свой подход к учету гендерной проблематики и подготовил высококачественные материалы, которыми его сотрудники на местах, работающие в этой области, могут пользоваться в качестве руководства. |
There are staff on individual contracts because no regular posts are available, in the areas of cleaning, security and transport, where outsourcing has not been possible. |
Имеются сотрудники, работающие по индивидуальным контрактам, поскольку в тех сферах деятельности, где не представляется возможным использование внешних подрядов, - услуги по уборке, охране и перевозке, отсутствуют штатные должности. |
Consequently, in order to deal with the increasing workload, staff from the UNMIK and other teams has been temporarily redeployed to support the MINUSTAH team. |
Поэтому для выполнения растущего объема работы в помощь группе по МООНСГ были временно переведены сотрудники из группы по МООНК и других групп. |
My Special Representative and his staff are already discussing with such parties the conditions under which such a dialogue would lead to a sustainable peace. |
Мой Специальный представитель и его сотрудники уже обсуждают с такими сторонами условия, при которых такой диалог мог бы привести к установлению прочного мира. |
IAEA staff have presented to the MNA Expert Group preliminary findings of the study, which will be a very valuable contribution for the assessment of such multinational arrangements. |
Сотрудники МАГАТЭ представили Группе экспертов по МПЯО предварительные выводы исследования, которое станет весьма важным вкладом для оценки таких многонациональных договоренностей. |
All other staff, up to and including those at the Assistant Secretary-General level, are covered by the performance appraisal system (PAS). |
Все остальные сотрудники, до уровня помощника Генерального секретаря включительно, охвачены системой служебной аттестации (ССА). |
The United Nations and its staff therefore have a particular duty of care to the people they serve. |
В связи с этим Организация Объединенных Наций и ее сотрудники несут особую ответственность в плане заботы о людях, которым они служат. |