| The workshop and meeting provided a platform for the exchange of ideas and experiences among national policymakers, UNCTAD staff and experts. | Сотрудники национальных директивных органов, сотрудники ЮНКТАД и эксперты, принимавшие участие в семинаре и совещании, обменялись идеями и опытом. |
| It keeps staff informed of the plans and preparations for sessions. | В нем сотрудники информируются о планах и ходе подготовки к сессиям. |
| Where staff asked for advice about reporting misconduct, they were referred to the Investigations Unit. | В тех случаях, когда сотрудники обращались за консультациями по поводу информирования о проступках, их направляли в Группу по проведению расследований. |
| The UNICEF publication policy will be clarified, encouraging staff to publish innovative or critical research in peer-reviewed journals. | Политика ЮНИСЕФ в области публикаций будет разъяснена - сотрудники будут призваны публиковать инновационные или критические исследования в рецензируемых журналах. |
| An issue that is discussed among our staff is the effects of this organizational model on survey data quality. | Наши сотрудники обсуждают последствия такой организационной модели для качества данных, получаемых в рамках обследований. |
| The IMF and the BIS staff are working closely on addressing these gaps. | Сотрудники МВФ и БМР тесно сотрудничают друг с другом с целью устранения этих пробелов. |
| Prison staff also participated in referendum security training with the Southern Sudan Police Service and registration centres were established in prisons. | Сотрудники тюрем наряду с сотрудниками Полицейской службы Южного Судана приняли участие в подготовке по обеспечению безопасности в ходе референдума, и в тюрьмах были созданы центры регистрации. |
| Following this, Electoral Commission staff will begin the training of 360 governorate trainers over a two-week period. | После этого сотрудники Комиссии приступят к подготовке 360 провинциальных инструкторов, которая займет две недели. |
| UN-SPIDER staff worked in conjunction with various partners to generate a procedure for forecasting the impact of earthquakes on housing in Guatemala. | Сотрудники программы СПАЙДЕР-ООН взаимодействовали с различными партнерами в целях разработки порядка прогнозирования последствий землетрясений для жилого фонда в Гватемале. |
| Departmental regulations were being brought into line with the new code and staff were receiving appropriate training. | Внутриведомственные положения приводятся в соответствие с этим новым кодексом, а сотрудники проходят надлежащую подготовку. |
| At Dodji police station, Porto Novo, staff initially indicated that prosecutors did monitor their work. | В полицейском участке Доджи в Порто-Ново сотрудники сначала сообщили, что органы прокуратуры осуществляют надзор за их деятельностью. |
| Since staff at both prisons was not in control of the prisons, they were unable to ensure prisoner safety against inter-prisoner violence. | Поскольку сотрудники обеих тюрем не контролировали ситуацию в этих тюрьмах, они были не в состоянии обеспечить безопасность заключенных от проявлений насилия между заключенными. |
| Additional senior and specialized staff would be included in the advance team to set up the future mission's components and address its support requirements. | В передовую группу будут включены дополнительные старшие сотрудники и специалисты для формирования будущих компонентов миссии и решения вопросов ее поддержки. |
| The workshops were attended by senior researchers, teaching staff, master students, trade negotiators and trade practitioners. | В семинарах участвовали старшие научные сотрудники, преподавательский состав, студенты магистратуры, участники торговых переговоров и специалисты-практики в области торговли. |
| For example, the delegation observed staff putting cash from visitors in their pockets with no attempt to document the provision of money. | Например, делегация наблюдала, как сотрудники тюрьмы принимали деньги от посетителей, даже не пытаясь как-либо фиксировать передачу наличности. |
| Two: Prosecution staff will require the guards and investigative police to safeguard their psychological and physical integrity. | Второе: Сотрудники прокуратуры должны находиться в помещениях следственной полиции, чтобы обеспечить психическую и физическую неприкосновенность лиц, лишенных свободы. |
| Much of that training consisted of courses that were mandatory for all civilian staff. | Значительное место в программе такой подготовки занимают курсы, которые обязаны проходить все гражданские сотрудники. |
| Local court staff are also in crucial need of ongoing training. | Сотрудники местных судов также очень нуждаются в постоянном обучении. |
| OHCHR staff in Osh and Jalal-Abad have actively engaged in protection and human rights work. | Сотрудники УВКПЧ в Оше и Джалал-Абаде активно участвуют в мероприятиях по защите и соблюдению прав человека. |
| Public hospitals were sometimes closed ahead of a military operation, or staff told the injured that there was no room. | Иногда перед началом военной операции закрывались государственные больницы, либо сотрудники больниц сообщали раненым, что мест нет. |
| UNAMID attributed these deficiencies to high vacancy rates in key positions and non-compliance of inexperienced staff with procedures and guidelines. | ЮНАМИД объяснила эти трудности высокой долей вакантных ключевых должностей и тем, что неопытные сотрудники не соблюдали соответствующие процедуры и руководящие принципы. |
| Globally, United Nations staff worked tirelessly to help deliver to the poor and the most vulnerable. | Сотрудники Организации Объединенных Наций вели в общемировом масштабе неустанную работу по содействию обеспечению результатов для неимущих и наиболее уязвимых. |
| UNIDIR staff continue to participate as lecturers for University for Peace courses in Geneva. | Сотрудники ЮНИДИР продолжают читать лекции в Университете мира в Женеве. |
| [9] This population refers to all staff with geographical status from Member States. | [9] В этот контингент входят все сотрудники, занимающие должности, которым государства-члены присвоили статус географических. |
| Each road mission requires three vehicles to carry armed escorts, while Mission staff travel in United Nations vehicles. | Для каждого дорожного конвоя требуются три автотранспортных средства для перевозки вооруженных бойцов сопровождения, а сотрудники Миссии пользуются в поездках автотранспортными средствами Организации Объединенных Наций. |