As part of the Office's overall outreach efforts for the 2003-2004 biennium, the communications staff organized three exhibits showcasing human rights themes. |
В рамках общей программы связей с общественностью на двухгодичный период 2003-2004 годов сотрудники по вопросам коммуникаций организовали три выставки, посвященные правозащитной тематике. |
The communications staff produced and distributed a flyer on the Commission on Human Rights in the six official languages for the sixtieth session. |
К шестидесятой сессии Комиссии по правам человека сотрудники по вопросам коммуникаций подготовили и распространили информационную брошюру о ее деятельности на шести официальных языках. |
Public authorities and their staff bear sole responsibility for protecting the confidentiality of legitimately secret information under their control. |
только государственные органы и их сотрудники несут ответственность за защиту конфиденциальности находящейся в их ведении секретной информации, признанной таковой в соответствии с законом. |
Thus the broadcasting company's staff, versed in child psychology, are constantly preparing television and radio programmes for and about children. |
Так, на постоянной основе сотрудники телерадиокомпании, учитывая психологию детей, готовят разные телевизионные программы и радиопередачи, посвящённые детям и про детей. |
At the end of the June 2002 visit, Embassy staff observed the complainant in seemingly relaxed conversation with several prison guards, awaiting return to detention. |
В конце посещения, состоявшегося в июне 2002 года, сотрудники посольства заметили, как заявитель, судя по всему, непринужденно разговаривал с несколькими тюремными охранниками в ожидании возвращения в камеру. |
As existing retirees and staff have acquired rights to after-service health insurance participation under current provisions, these measures would be applied essentially to new recruits. |
Поскольку пенсионеры и сотрудники имеют право на участие в АШИ в соответствии с ныне действующими положениями, эти меры будут по существу распространяться на новых сотрудников. |
Existing staff for which additional office space is required |
Нынешние сотрудники, которым необходимо дополнительное служебное помещение |
Office support staff are now undertaking administrative transactions and enquiries in automated systems such as Oracle, Atlas, the Data Warehouse and the Leave Management System. |
Сотрудники канцелярской поддержки теперь выполняют административные операции и оформляют запросы в автоматических системах, таких, как «Оракл», «Атлас», «Централизованная база данных» и «Система управления отпуском». |
This has resulted in UNDP staff requesting funding from UNIFEM to support gender expertise, and frustrations when UNIFEM is unable to respond. |
Это привело к тому, что сотрудники ПРООН начали запрашивать у ЮНИФЕМ средства для оплаты специалистов по гендерным вопросам и высказывать претензии, когда ЮНИФЕМ оказывался не в состоянии удовлетворить эти запросы. |
The representative of FICSA pointed out that many staff still did not understand what the margin was or how the methodology should be applied. |
Представитель ФАМГС указал, что многие сотрудники не понимают, что такое разница или как должна применяться методология. |
Reduction of average age at recruitment - all staff |
Снижение среднего возраста при приеме на работу - все сотрудники |
During the biennium, staff within the sub-unit have been attracted by the availability of higher level General Service vacancies in other offices. |
В течение этого двухгодичного периода сотрудники Подгруппы воспользовались наличием вакансий более высокого уровня на должностях категории общего обслуживания в других подразделениях. |
4.1 All staff shall be informed of the manner in which they can bring matters of concern to the attention of the Ombudsman. |
4.1 Все сотрудники получают информацию о порядке обращения к Омбудсмену со своими вопросами. |
After the data were collected by UNAMSIL staff and local researchers, they were handed over to the consultancy group for analysis and publication. |
После того как сотрудники МООНСЛ и местные исследователи завершили сбор данных, они были переданы вышеупомянутой группе консультантов для анализа и публикации. |
No dedicated staff are assigned to this partnership, and there is no specific budget dedicated to it. |
Сотрудники, специально занимающиеся вопросами этих партнерских отношений, отсутствуют, и на эту конкретную цель бюджетные средства не предусмотрены. |
This is partly because, in general, staff undertake monitoring and evaluation activities on an ad hoc basis, in addition to their ongoing duties. |
Отчасти это объясняется тем, что сотрудники в целом выполняют функции контроля и оценки на разовой основе в дополнение к своим текущим обязанностям. |
The Procurement and Logistics Division has identified procurement courses for all levels of experience and expertise for staff to attend over the next two years. |
Отдел закупок и материально-технического обеспечения подготовил перечень учебных курсов по вопросам закупочной деятельности для специалистов всех уровней, которые сотрудники должны будут прослушать в течение следующих двух лет. |
For the foreseeable future, many points of the globe where UNHCR staff must reach people in need would remain high-risk areas. |
Целый ряд точек на земном шаре, где сотрудники УВКБ занимаются оказанием помощи людям, будут еще в течение определенного времени оставаться зонами высокого риска. |
United Nations staff were the highest paid civil servants in the world and their work, by its very nature, should be deeply satisfying. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций являются самыми высокооплачиваемыми гражданскими служащими в мире, и их работа по своему характеру должна приносить глубокое удовлетворение. |
Executive officers and division chiefs interviewed for this review also credited technology with helping their departments and divisions keep up with increased workloads with the same or fewer General Service staff. |
Административные сотрудники и руководители подразделений, опрошенные в ходе этого обзора, также признали, что технологии помогают их департаментам и отделам справляться с повышенной рабочей нагрузкой силами того же или меньшего числа сотрудников категории общего обслуживания. |
Two Electricians (national General Service staff) will carry out all necessary electrical installation and maintenance works in the central-east region and in Port-au-Prince. |
Два электрика (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут проводить все необходимые работы по установке и обслуживанию электросетей в центрально-восточном районе и Порт-о-Пренсе. |
On local public information issues, the staff will be a primary point of contact between the United Nations and the local community. |
При решении местных проблем в области общественной информации сотрудники этих подразделений будут главным связующим звеном между Организацией Объединенных Наций и местными общинами. |
Security officers provide protection for senior officials and witnesses, escort for the accused and protection of staff and facilities. |
Сотрудники службы безопасности обеспечивают защиту высокопоставленных должностных лиц и свидетелей, сопровождают обвиняемых и обеспечивают защиту персонала и помещений. |
Some delegations expressed concern that the use of local staff could result in a deterioration in quality if they were unable to keep abreast of the latest linguistic norms. |
Некоторые делегации выражали обеспокоенность в связи с тем, что использование местного персонала может привести к снижению качества перевода в том случае, если такие сотрудники не будут в курсе самых последних лингвистических норм и терминологии. |
Moreover, the Committee expects that the number of staff travelling will be limited to those essential for the specific purpose intended. |
Кроме того, Комитет надеется, что поездки будут совершать только те сотрудники, которые необходимы для решения поставленных задач. |